giovedì 26 aprile 2012

“Septuaginta” - NEL NUOVO TESTAMENTO

Ora veniamo a degli esempi concreti di differenze tra la “Septuaginta” e il testo masoretico.

Iniziamo con la “Septuaginta
ed il 
Nuovo Testamento 

 ---
 
Septuaginta
IN THE NEW TESTAMENT NEL NUOVO TESTAMENTO
Back · Home Next

Of the approximately 300 Old Testament quotes in the New Testament, approximately 2/3 of them came from the Septuagint (the Greek translation of the Old Testament) which included the deuterocanonical books that the Protestants later removed. Delle citazioni del Vecchio Testamento sono circa 300 nel Nuovo Testamento, circa 2 / 3 di loro è venuto dai Settanta (la traduzione greca dell’Antico Testamento), che comprendeva i libri deuterocanonici che i protestanti successivamente hanno rimosso. This is additional evidence that Jesus and the apostles viewed the deuterocanonical books as part of canon of the Old Testament. Si tratta di ulteriori prove che Gesù e gli apostoli hanno usato i libri deuterocanonici come parte del canone dell’Antico Testamento. Here are some examples: Ecco alcuni esempi:
Matt. 1:23 / Isaiah 7:14 - behold, a "virgin" shall conceive.Matt. 1:23 / Isaia 7:14 - ecco, una “vergine”Hebrew - behold, a "young woman" shall conceive. deve concepire. Ebraico - ecco una “giovane donna” concepirà.
Matt. Matt. 3:3; Mark 1:3; John 1:23 / Isaiah 40:3 - make "His paths straight." 3:3; Mc 1,3; Giovanni 1:23 / Isaia 40:3 - fare “raddrizzate i suoi sentieri”. Hebrew - make "level in the desert a highway." Ebraico - fare “livello nel deserto una strada”.
Matt. Matt. 9:13; 12:7 / Hosea 6:6 - I desire "mercy" and not sacrifice. 9,13; 00:07 / Osea 6:6 - desidero “misericordia” e non sacrificio. Hebrew - I desire "goodness" and not sacrifice. Ebraico - desidero “bontà” e non sacrificio.
Matt. Matt. 12:21 / Isaiah 42:4 - in His name will the Gentiles hope (or trust). 12:21 / Isaia 42:4 - nel suo nome saranno le genti la speranza (o la fiducia). Hebrew - the isles shall wait for his law. Ebraico - le isole devono aspettare che la sua legge.
Matt. Matt. 13:15 / Isaiah 6:10 - heart grown dull; eyes have closed; to heal. 13:15 / 06:10 Isaia - cuore cresciuto ottuso; gli occhi sono chiusi, per guarire. Hebrew - heart is fat; ears are heavy; eyes are shut; be healed. Ebraico - cuore è grasso, le orecchie sono pesanti, gli occhi sono chiusi; essere guarito.
Matt. Matt. 15:9; Mark 7:7 / Isaiah 29:13 - teaching as doctrines the precepts of men. 15:09, Marco 07:07 / Isaia 29:13 - insegnando dottrine che sono precetti di uomini. Hebrew - a commandment of men (not doctrines). Ebraico - un comandamento degli uomini (non dottrine).
Matt. Matt. 21:16 / Psalm 8:2 - out of the mouth of babes and sucklings thou has "perfect praise." 21:16 / 08:02 Salmo - dalla bocca dei bambini e dei lattanti ti ha “lode perfetta”. Hebrew - thou has "established strength." Ebraico - tu ha “stabilito forza”.
Mark 7:6-8 – Jesus quotes Isaiah 29:13 from the Septuagint – “This people honors me with their lips, but their heart is far from me; in vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.” Marco  7:6-8 - Gesù cita Isaia 29:13 dai Settanta - “Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è lontano da me, invano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini”.
Luke 3:5-6 / Isaiah 40:4-5 - crooked be made straight, rough ways smooth, shall see salvation. Luca 3:5-6 / Isaia 40:4-5 - storto può raddrizzare, luoghi impervi liscio, vedrà la salvezza. Hebrew - omits these phrases. Ebraico - omette queste frasi.
Luke 4:18 / Isaiah 61:1 - and recovering of sight to the blind. Luca 4:18 / Isaia 61:1 - e il recupero della vista ai ciechi. Hebrew - the opening of prison to them that are bound. Ebraico - l’apertura del carcere a coloro che sono vincolati.
Luke 4:18 / Isaiah 58:6 - to set at liberty those that are oppressed (or bruised). Luca 4:18 / Isaia 58:6 - per rimettere in libertà quelli che sono oppressi (o contuso). Hebrew - to let the oppressed go free. Ebraico - di lasciare liberi gli oppressi.
John 6:31 / Psalm 78:24 - He gave them "bread" out of heaven to eat. Giovanni 6:31 / Salmo 78:24 - Diede loro “pane” dal cielo da mangiare. Hebrew - gave them "food" or "grain" from heaven. Ebraico - ha dato loro “cibo” o “grano” dal cielo.
John 12:38 / Isaiah 53:1 - who has believed our "report?" Giovanni 12:38 / Isaia 53:1 - che ha creduto alla nostra “relazione?” Hebrew - who has believed our "message?" Ebraico - che ha creduto alla nostra “messaggio?”
John 12:40 / Isaiah 6:10 - lest they should see with eyes...turn for me to heal them. Giovanni 12:40 / 6:10 Isaia - perché non vedano con gli occhi ... per me girare per curarli. Hebrew - shut their eyes...and be healed. Ebraico - chiudono gli occhi ... e sii guarita.
Acts 2:19 / Joel 2:30 - blood and fire and "vapor" of smoke. Atti 2:19 / Gioele 2:30 - sangue, fuoco e “vapore” di fumo. Hebrew - blood and fire and "pillars" or "columns" of smoke. Ebraico - sangue, fuoco e “pilastri” o “colonne” di fumo.
Acts 2:25-26 / Psalm 16:8 - I saw...tongue rejoiced...dwell in hope.. Atti 2,25-26 / Salmo 16:08 - ho visto ... lingua gioito ... riposerà nella speranza .. Hebrew - I have set...glory rejoiced...dwell in safety. Ebraico - ho impostato ... gloria gioito ... abitare in sicurezza.
Acts 4:26 / Psalm 2:1 - the rulers "were gathered together." Atti 4:26 / Salmo 2:1 - i governanti “sono stati raccolti insieme”. Hebrew - rulers "take counsel together." Ebraico - governanti “si consigliano insieme”.
Acts 7:14 / Gen. 46:27; Deut. Atti 7:14 / Gen. 46:27; Deut. 10:22 - Stephen says "seventy-five" souls went down to Egypt. 10:22 - Stephen dice “75” anime scese in Egitto. Hebrew - "seventy" people went. Ebraico - “settanta” popolo andò.
Acts 7:27-28 / Exodus 2:14 - uses "ruler" and judge; killed the Egyptian "yesterday." Atti 7:27-28 / Esodo 02:14 - usa “sovrano” e giudice, ucciso l’Egiziano “ieri”. Hebrew - uses "prince" and there is no reference to "yesterday." Ebraico - usa “principe” e non vi è alcun riferimento a “ieri”.
Acts 7:43 / Amos 5:26-27 - the tent of "Moloch" and star of god of Rephan. Atti 7:43 / Amos 5,26-27 - la tenda di “Moloch” e stella del dio della Rephan. Hebrew - "your king," shrine, and star of your god. Ebraico - “il vostro re”, santuario, e la stella del vostro dio.
Acts 8:33 / Isaiah 53:7-8 - in his humiliation justice was denied him. Atti 8:33 / Isaia 53:7-8 - nella sua umiliazione il giudizio gli è stato negato. Hebrew - by oppression...he was taken away. Ebraico - dall’oppressione ... fu tolto di mezzo.
Acts 13:41 / Habakkuk 1:5 - you "scoffers" and wonder and "perish." Atti 13:41 / Abacuc 1:5 - è “schernitori” e meraviglia e “perire”. Hebrew - you "among the nations," and "be astounded." Ebraico - è “fra le nazioni” e “essere stupito”.
Acts 15:17 / Amos 9:12 - the rest (or remnant) of "men." Atti 15:17 / Amos 9:12 - “. Uomini” il resto (o residuo) di Hebrew - the remnant of "Edom." Ebraico - il resto di “Edom”.
Rom. Rom. 2:24 / Isaiah 52:5 - the name of God is blasphemed among the Gentiles. 2:24 / Isaia 52:5 - il nome di Dio è bestemmiato tra i pagani. Hebrew - blasphemed (there is no mention of the Gentiles). Ebraico - bestemmiato (non si fa menzione dei pagani).
Rom. Rom. 3:4 / Psalm 51:4 - thou mayest "prevail" (or overcome) when thou art judged. 03:04 / Salmo 51:4 - tu possa “prevalere” (o superare) quando sei giudicato. Hebrew - thou might "be clear" when thou judges. Ebraico - tu possa “essere chiaro” quando giudica tu.
Rom. Rom. 3:12 / Psalm 14:1,3 - they "have gone wrong." 3:12 / Salmo 14:1,3 - essi “sono andate male.” Hebrew - they are "corrupt" or "filthy." Ebraico - sono “corrotti” o “sporco”.
Rom. Rom. 3:13 / Psalm 5:9 - they use their tongues to deceive. 3:13 / Salmo 05:09 - usano la lingua per ingannare. Hebrew - they flatter with their tongues. Ebraico - lusingano con la loro lingua. There is no "deceit" language. Non esiste un linguaggio “inganno”.
Rom. Rom. 3:13 / Psalm 140:3 - the venom of "asps" is under their lips. 3:13 / Salmo 140:3 - il veleno di “serpenti” è sotto le loro labbra. Hebrew - "Adder's" poison is under their lips. Ebraico - “Adder” veleno è sotto le loro labbra.
Rom. Rom. 3:14 / Psalm 10:7 - whose mouth is full of curses and "bitterness." 03:14 / 10:07 Salmo - la cui bocca è piena di maledizioni e di “amarezza”. Hebrew - cursing and "deceit and oppression." Ebraico - imprecando e “l’inganno e l’oppressione”.
Rom. Rom. 9:17 / Exodus 9:16 - my power "in you"; my name may be "proclaimed." 09:17 / Esodo 9:16 - la mia potenza “in te”, il mio nome potrebbe essere “proclamato”. Hebrew - show "thee"; may name might be "declared." Ebraico - spettacolo “te”; nome potrebbe potrebbe essere “dichiarato”.
Rom. Rom. 9:25 / Hosea 2:23 - I will call my people; I will call my beloved. 09:25 / Osea 2:23 - Chiamerò mio popolo, io chiamerò il mio amato. Hebrew - I will have mercy (love versus mercy). Ebraico - Io avrò misericordia (amore contro la misericordia).
Rom. 9:27 / Isaiah 10:22 - only a remnant of them "will be saved."Rom. 9:27 / Isaia 10:22 - solo un residuo di loro “sarà salvato.” Hebrew - only a remnant of them "will return." Ebraico - solo un residuo del loro “tornerà”.
Rom. Rom. 9:29 / Isaiah 1:9 - had not left us "children." 09:29 / 01:09 Isaia - non ci avesse lasciato “figli”. Hebrew - Jehova had left us a "very small remnant." Ebraico - signore ci aveva lasciato un “resto molto piccolo”.
Rom. Rom. 9:33; 10:11; 1 Peter 2:6 / Isaiah 28:16 - he who believes will not be "put to shame." 9:33; 10:11, 1 Pietro 2:06 / Isaia 28:16 - chi crede non sarà “deluso”. Hebrew - shall not be "in haste." Ebraico - non deve essere “in fretta”.
Rom. Rom. 10:18 / Psalm 19:4 - their "voice" has gone out. 10:18 / 19:04 Salmo - la loro “voce” è uscito. Hebrew - their "line" is gone out. Ebraico - la loro “linea” è uscito.
Rom. Rom. 10:20 / Isaiah 65:1 - I have "shown myself" to those who did not ask for me. 10:20 / Isaia 65:1 - ho “me stesso dimostrato” a coloro che non chiedevano di me. Hebrew - I am "inquired of" by them. Ebraico - io sono “chiese di” da loro.
Rom. Rom. 10:21 / Isaiah 65:2 - a "disobedient and contrary" people. 10:21 / Isaia 65:2 - un “disobbediente e contraria” di persone. Hebrew - a "rebellious" people. Ebraico - un “ribelle” di persone.
Rom. Rom. 11:9-10 / Salmo 69:22-23 - “trappola” e “punizione” e “piegare la schiena”. 11:9-10 / Psalm 69:22-23 - "pitfall" and "retribution" and "bend their backs."Hebrew - "trap" and "make their loins shake." Ebraico - “trappola” e “le loro lombi tremare”.
Rom. Rom. 11:26 / Isaiah 59:20 - will banish "ungodliness." 11:26 / 59:20 Isaia - bandirà “empietà”. Hebrew - turn from "transgression." Ebraico - turno da “trasgressione”.
Rom. Rom. 11:27 / Isaiah 27:9 - when I take away their sins. 11:27 / Isaia 27:9 - quando prendo i loro peccati. Hebrew - this is all the fruit of taking away his sin. Ebraico - tutto questo è il frutto di togliere il suo peccato.
Rom. Rom. 11:34; 1 Cor. 11:34, 1 Cor. 2:16 / Isaiah 40:13 -the "mind" of the Lord; His "counselor." 02:16 / 40:13 Isaia-la “mente” del Signore, la sua “. Consulente” Hebrew - "spirit" of the Lord; "taught" Him. Ebraico - “spirito” del Signore, “insegnato” lui.
Rom. Rom. 12:20 / Prov. 12:20 / Prov. 25:21 - feed him and give him to drink. 25:21 - nutrirlo e dargli da bere. Hebrew - give him "bread" to eat and "water" to drink. Ebraico - dargli “pane” da mangiare e “acqua” da bere.
Rom. Rom. 15:12 / Isaiah 11:10 - the root of Jesse..."to rule the Gentiles." 15:12 / Isaia 11:10 - la radice di Iesse ... “per governare le genti.” Hebrew - stands for an ensign. Ebraico - è sinonimo di un vessillo. There is nothing about the Gentiles. Non c’è niente di Gentili.
Rom. 15:21 / Isaiah 52:15 - been told "of him"; heard "of him."Rom. 15:21 / 52:15 Isaia - è stato detto “di lui” sentito “di lui.” Hebrew - does not mention "him" (the object of the prophecy). Ebraico - non menziona “lui” (l’oggetto della profezia).
1 Cor. 1 Cor. 1:19 / Isaiah 29:14 - "I will destroy" the wisdom of the wise. 1:19 / Isaia 29:14 - “Io distruggerò” la sapienza dei sapienti. Hebrew - wisdom of their wise men "shall perish." Ebraico - la saggezza dei loro saggi “perirà”.
1 Cor. 1 Cor. 05:13 / Deut. 17:07 - rimuovere il “malvagio”. 5:13 / Deut.17:7 - remove the "wicked person."Hebrew - purge the "evil."Ebraico - spurgare il “male”. Questo è il male più generiche nella MT. This is more generic evil in the MT.
1 Cor. 1 Cor. 15:55 / Hosea 13:14 - O death, where is thy "sting?" 15:55 / Osea 13:14 - O morte, dov’è la tua “pungiglione?” Hebrew - O death, where are your "plagues?" Ebraico - O morte, dove sono i tuoi “piaghe?”
2 Cor. 2 Cor. 4:13 / Psalm 116:10 - I believed and so I spoke (past tense). 4:13 / Salmo 116:10 - Ho creduto perciò ho parlato (tempo passato). Hebrew - I believe, for I will speak (future tense). Ebraico - Io credo, perché dirò (tempo futuro).
2 Cor. 2 Cor. 6:2 / Isaiah 49:8 - I have "listened" to you. 06:02 / Isaia 49:8 - ho “ascoltato” a voi. Hebrew - I have "answered" you. Ebraico - ho “risposto” voi.
Gal. 3:10 / Deut.27:26 - cursed be every one who does not "abide" by all things.Gal. 03:10 / Deut. 27:26 - Maledetto chiunque non “rispettare” di tutte le cose. Hebrew - does not "confirm" the words. Ebraico - non “confermare” le parole.
Gal. Gal. 3:13 / Deut. 03:13 / Deut. 21:23 - cursed is everyone who hangs on a "tree." 21:23 - maledetto chiunque è appeso su un “albero”. Hebrew - a hanged man is accursed. Ebraico - un uomo impiccato è maledetto. The word "tree" does not follow. L ‘“albero” parola non segue.
Gal. Gal. 4:27 / Isaiah 54:1 - "rejoice" and "break forth and shout." 04:27 / Is 54,1 - “rallegrati” e “irrompere e gridare.” Hebrew - "sing" and "break forth into singing." Ebraico - “cantare” e “prorompa in canti”.
2 Tim. 2 Tim. 2:19 / Num. 02:19 / Num. 16:5 - The Lord "knows" those who are His. 16:05 - Il Signore “sa” coloro che sono Suoi. Hebrew - God will "show" who are His. Ebraico - Dio verrà “spettacolo” che sono suoi.
Heb. Eb. 1:6 / Deut. 1:6 / Deut. 32:43 - let all the angels of God worship Him. 32:43 - lasciare che tutti gli angeli di Dio lo adorano. Hebrew - the Masoretic text omits this phrase from Deut. Ebraico - il testo masoretico omette questa frase da Deut. 32:43. 32:43.
Heb. Eb. 1:12 / Psalm 102:25 - like a "mantle" ... 1:12 / Salmo 102:25 - come un “mantello” ... "roll them"... “Rotolare” ... "will be changed." “Sarà cambiata”. Hebrew - "raiment"... Ebraico - “vestito” ... "change"..."pass away." “Il cambiamento “...” passeranno”.
Heb. Eb. 2:7 / Psalm 8:5 - thou has made Him a little "lower than angels." 02:07 / Salmo 8:5 - tu lo ha reso un po ‘“inferiore agli angeli”. Hebrew - made Him but a little "lower than God." Ebraico - lo ha reso, ma un po ‘“inferiore a Dio”.
Heb. Eb. 2:12 / Psalm 22:22 - I will " sing" thy praise. 2:12 / Salmo 22:22 - voglio “cantare” la tua lode. Hebrew - I will praise thee. Ebraico - io ti lodi. laThe LXX and most NTs (but not the RSV) have "sing." LXX e la maggior parte del NT  hanno “cantare”.
Heb. Eb. 2:13 / Isaiah 8:17 - I will "put my trust in Him." 2:13 / 8:17 Isaia - io “mettere la mia fiducia in lui.” Hebrew - I will "look for Him." Ebraico - io “cercarlo”.
Heb. Eb. 3:15 / Psalm 95:8 - do not harden your hearts as "in the rebellion." 3:15 / Salmo 95:8 - non indurite i vostri cuori come “alla ribellione.” Hebrew - harden not your hearts "as at Meribah." Ebraico - non indurite i vostri cuori “, come a Meriba”.
Heb. Eb. 3:15; 4:7 / Psalm 95:7 - when you hear His voice do not harden not your hearts. 3:15, 4:07 / Salmo 95,7 - quando senti la sua voce non indurite il vostro cuore non. Hebrew - oh that you would hear His voice! Ebraico - oh che è possibile ascoltare la Sua voce!
Heb. Eb. 8:9-10 / Jer. 8:9-10 / Ger. 31:32-33 - (nothing about husband); laws into their mind. 31:32-33 - (niente marito); leggi nella loro mente. Hebrew - I was a husband; law in their inward parts. Ebraico - Sono stato un marito; legge nella loro mente.
Heb. Eb. 9:28 / Isaiah 10:22 - "to save those" who are eagerly awaiting for Him. 9:28 / Isaia 10:22 - “per salvare coloro” che aspettano con ansia per lui. Hebrew - a remnant of them "shall return." Ebraico - un residuo di loro “sono di ritorno”.
Heb. Eb. 10:5 / Psalm 40:6 - "but a body hast thou prepared for me." 10:05 / Salmo 40:6 - “ma un corpo che hai preparato per me.” Hebrew - "mine ears hast thou opened." Ebraico - “le mie orecchie tu hai aperto”.
Heb. Eb. 10:38 / Hab. 10:38 / abit. 2:3-4 - if he shrinks (or draws) back, my soul shall have no pleasure. 2:3-4 - se si riduce (o pareggi) torna, la mia anima non avrà piacere. Hebrew - his soul is puffed up, not upright. Ebraico - la sua anima si gonfia, non verticale.
Heb. Eb. 11:5 / Gen. 5:24 - Enoch was not "found." 11:05 / 05:24 Gen. - Enoch non è stato “trovato”. Hebrew - Enoch was "not." Ebraico - Enoch era “no”.
Heb. Eb. 11:21 / Gen. 47:31 - Israel, bowing "over the head of his staff." 11:21 / 47:31 Gen. - Israele, inchinandosi “sopra la testa del suo staff.” Hebrew - there is nothing about bowing over the head of his staff. Ebraico - non vi è nulla chinando il capo del suo staff.
Heb. Eb. 12:6 / Prov. 12:06 / Prov. 3:12 - He chastises every son whom He receives. 3:12 - Egli castiga ogni figlio che riceve. Hebrew - even as a father the son in whom he delights. Ebraico - anche come un padre il figlio prediletto.
Heb. Eb. 13:6 / Psalm 118:6 - the Lord "is my helper." 13:06 / Salmo 118:6 - il Signore “è il mio aiuto.” Hebrew - Jehova "is on my side." Ebraico – il  signore “è dalla mia parte.” laThe LXX and the NT are identical. LXX e il NT sono identici.
James 4:6 / Prov. Giacomo 4:6 / Prov. 3:34 - Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili. 3:34 - God opposes the proud but gives grace to the humble.Hebrew - He scoffs at scoffers and gives grace to the lowly. Ebraico - Lui si fa beffe schernitori e dà grazia agli umili.
1 Peter 1:24 / Isaiah 40:6 - all its "glory" like the flower. 1 Pietro 1:24 / Isaia 40:6 - tutta la sua “gloria” come il fiore. Hebrew - all the "goodliness" as the flower. Ebraico - tutti i “sua grazia”, ​​come il fiore.
1 Pet. 1 Pi. 2:9 / Exodus 19:6 - you are a "royal priesthood." 02:09 / Esodo 19:6 - sei un “sacerdozio regale». Hebrew - you shall be to me a "kingdom of priests." Ebraico - voi sarete per me un “regno di sacerdoti”.
1 Pet. 1 Pi. 2:9 / Isaiah 43:21 - God's own people...who called you out of darkness. 02:09 / 43:21 Isaia - il popolo di Dio ... che vi ha chiamato dalle tenebre. Heb. Ebraico. - Che mi sono formato. Si tratta di azioni diverse. - which I formed myself.These are different actions.
1 Pet. 1 Pi. 2:22 / Isaiah 53:9 - he "committed no sin." 2:22 / Isaia 53:9 - ha “commesso nessun peccato.” Hebrew - he "had done no violence." Ebraico - egli “aveva commesso alcuna violenza”.
1 Pet. 1 Pi. 4:18 / Prov. 04:18 / Prov. 11:31 - if a righteous man "is scarcely saved." 11:31 - se un uomo giusto “è appena salvato.” Hebrew - if the righteous "is recompensed." Ebraico - se i giusti “. Viene ricompensato”
1 Pet. 1 Pi. 05:05 / Prov. 3:34 - Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili. 5:5 / Prov.3:34 - God opposes the proud but gives grace to the humble.Hebrew - He scoffs at scoffers and gives grace to lowly.Ebraico - Lui si fa beffe schernitori e dà grazia agli umili.
Isaiah 11:2 - this verse describes the Seven Gifts of the Holy Spirit, but the seventh gift, "piety," is only found in the Septuagint. Isaia 11:2 - questo versetto descrive i sette doni dello Spirito Santo, ma il dono settimo “pietà”, si trova solo nei Settanta. Top



Libri deuterocanonici
IN THE NEW TESTAMENT NEL NUOVO TESTAMENTO


Scripture/Scrittura

Matt. Matt. 2:16 - Herod's decree of slaying innocent children was prophesied in Wis. 11:7 - slaying the holy innocents. 2:16 - decreto di Erode di uccidere bambini innocenti è stato profetizzato nel Wisconsin 11:07 - uccidendo degli innocenti santo.
Matt. Matt. 6:19-20 - Jesus' statement about laying up for yourselves treasure in heaven follows Sirach 29:11 - lay up your treasure. 6:19-20 - dichiarazione di Gesù ‘sulla posa fatevi tesori in cielo segue Siracide 29:11 - mettere da parte il tuo tesoro.
Matt.. Matt .. 7:12 - Jesus' golden rule "do unto others" is the converse of Tobit 4:15 - what you hate, do not do to others. 07:12 - regola d’oro di Gesù ‘“fare agli altri” è il contrario di Tobia 04:15 - quello che vi odiano, non fare agli altri.
Matt. Matt. 7:16,20 - Jesus' statement "you will know them by their fruits" follows Sirach 27:6 - the fruit discloses the cultivation. 7:16,20 - dichiarazione di Gesù ‘“li riconoscerete dai loro frutti” segue Siracide 27:6 - rivela il frutto della coltivazione.
Matt. Matt. 9:36 - the people were "like sheep without a shepherd" is same as Judith 11:19 - sheep without a shepherd. 9:36 - la gente era “come pecore senza pastore” è la stessa Judith 11:19 - pecore senza pastore.
Matt. Matt. 11:25 - Jesus' description "Lord of heaven and earth" is the same as Tobit 7:18 - Lord of heaven and earth. 11:25 - descrizione Gesù ‘“Signore del cielo e della terra” è la stessa di Tobia 07:18 - Signore del cielo e della terra.
Matt. Matt. 12:42 - Jesus refers to the wisdom of Solomon which was recorded and made part of the deuterocanonical books. 12:42 - Gesù si riferisce alla saggezza di Salomone, che è stato registrato e fatto parte dei libri deuterocanonici.
Matt. Apocalisse.11,17-18- Il riferimento di Gesù ‘per il “potere della morte” e “porte dell’inferno” riferimenti Sapienza- 16:13.
Matt. Matt. 22:25; Mark 12:20; Luke 20:29 - Gospel writers refer to the canonicity of Tobit 3:8 and 7:11 regarding the seven brothers. 22:25, Marco 12:20, Luca 20:29 - scrittori dei Vangeli si riferiscono alla canonicità di Tobia 3:08 e 7:11 per quanto riguarda i sette fratelli.
Matt. Matt. 24:15 - the "desolating sacrilege" Jesus refers to is also taken from 1 Macc. 24:15 - il “abominio della desolazione” Gesù si riferisce è anche preso da 1 Macc. 1:54 and 2 Macc. 1:54 e 2 Macc. 8:17. 08:17.
Matt. Matt. 24:16 - let those "flee to the mountains" is taken from 1 Macc. 24:16 - lasciate che quelle “fuggano ai monti” è preso da 1 Macc. 2:28. 2:28.
Matt. Matt. 27:43 - if He is God's Son, let God deliver him from His adversaries follows Wisdom 2:18. 27:43 - se Egli è il Figlio di Dio, lo liberi lui da suoi avversari segue  Sapienza 2:18.
Mark 4:5,16-17 - Jesus' description of seeds falling on rocky ground and having no root follows Sirach 40:15. Marco  4:5,16-17 - descrizione Gesù ‘di semi di cadere su un terreno roccioso e, non avendo radice segue Siracide 40:15.
Mark 9:48 - description of hell where their worm does not die and the fire is not quenched references Judith 16:17. Marco 9:48 - descrizione dell’inferno dove il loro verme non muore e il fuoco non si spegne riferimenti giuditta.  16:17.
Luke 1:42 - Elizabeth's declaration of Mary's blessedness above all women follows Uzziah's declaration in Judith 13:18. Lc 1,42 - Dichiarazione di Elisabetta di beatitudine di Maria, soprattutto le donne seguente dichiarazione Osea,giuditta. 13:18.
Luke 1:52 - Mary's magnificat addressing the mighty falling from their thrones and replaced by lowly follows Sirach 10:14. Luca 1:52 - Magnificat di Maria ai forti cadere dai troni e sostituiti da umile segue Siracide 10:14.
Luke 2:29 - Simeon's declaration that he is ready to die after seeing the Child Jesus follows Tobit 11:9. Luca 2:29 - dichiarazione di Simeone che egli è pronto a morire dopo aver visto il Bambino Gesù segue Tobia 11:09.
Luke 13:29 - the Lord's description of men coming from east and west to rejoice in God follows Baruch 4:37. Luca 13:29 - Descrizione del Signore degli uomini provenienti da est e ovest a esultare in Dio segue Baruch 4:37.
Luke 21:24 - Jesus' usage of "fall by the edge of the sword" follows Sirach 28:18. Luca 21:24 - utilizzo di Gesù ‘di “caduta a fil di spada” segue Siracide 28:18.
Luke 24:4 and Acts 1:10 - Luke's description of the two men in dazzling apparel reminds us of 2 Macc. Luca 24:4 e Atti 1:10 - la descrizione di Luca dei due uomini in vesti sfolgoranti ci ricorda di 2 Macc. 3:26. 03:26.
John 1:3 - all things were made through Him, the Word, follows Wisdom 9:1. Giovanni 1:3 - tutto è stato fatto per mezzo di lui, il Verbo, segue la Sapienza 9:1.
John 3:13 - who has ascended into heaven but He who descended from heaven references Baruch 3:29. Giovanni 3:13 - che è asceso al cielo, ma Colui che discese dal cielo riferimenti Baruch 3:29.
John 4:48; Acts 5:12; 15:12; 2 Cor. Giovanni 4:48; Atti 5:12; 15:12, 2 Cor. 12:12 - Jesus', Luke's and Paul's usage of "signs and wonders" follows Wisdom 8:8. 12:12 - Gesù ‘, di Luca e Paolo l’utilizzo di “segni e prodigi” segue la Sapienza 8:8.
John 5:18 - Jesus claiming that God is His Father follows Wisdom 2:16. Giovanni 5:18 - Gesù, sostenendo che Dio è Padre segue 2:16  Sapienza.
John 6:35-59 - Jesus' Eucharistic discourse is foreshadowed in Sirach 24:21. Giovanni 6:35-59 - discorso eucaristico di Gesù ‘è adombrata in Siracide 24:21.
John 10:22 - the identification of the feast of the dedication is taken from 1 Macc. Giovanni 10:22 - l’identificazione della festa della dedicazione è tratto da 1 Macc. 4:59. 04:59.
John 10:36 – Jesus accepts the inspiration of Maccabees as He analogizes the Hanukkah consecration to His own consecration to the Father in 1 Macc. Giovanni 10:36 - Gesù accoglie l’ispirazione dei Maccabei come Egli analogizes la consacrazione Hanukkah per la propria consacrazione al Padre in 1 Macc. 4:36. 04:36.
John 15:6 - branches that don't bear fruit and are cut down follows Wis. 4:5 where branches are broken off. Giovanni 15:6 - rami che non portano frutto e vengono tagliati segue Wis 04:05 dove i rami sono interrotte.
Acts 1:15 - Luke's reference to the 120 may be a reference to 1 Macc. Atti 1:15 - Luca riferimento ai 120 può essere un riferimento a 1 Macc. 3:55 - leaders of tens / restoration of the twelve. 03:55 - I leader di decine / restauro dei dodici.
Acts 10:34; Rom. Atti 10:34; rom. 2:11; Gal. 2:11; Gal. 2:6 - Peter's and Paul's statement that God shows no partiality references Sirach 35:12. 02:06 - Pietro e Paolo affermazione che Dio non fa preferenze di riferimenti Siracide 35:12.
Acts 17:29 - description of false gods as like gold and silver made by men follows Wisdom 13:10. Atti 17:29 - descrizione delle false divinità, come come l’oro e l’argento fatta da uomini segue Sapienza 13:10.
Rom 1:18-25 - Paul's teaching on the knowledge of the Creator and the ignorance and sin of idolatry follows Wis. 13:1-10. Rm 1:18-25 - l’insegnamento di Paolo sulla conoscenza del Creatore e l’ignoranza e il peccato di idolatria segue Wisconsin 13:1-10.
Rom. Rom. 1:20 - specifically, God's existence being evident in nature follows Wis. 13:1. 1:20 - in particolare, l’esistenza di Dio è evidente nella natura segue Wisconsin 13:1.
Rom. Rom. 1:23 - the sin of worshipping mortal man, birds, animals and reptiles follows Wis. 11:15; 12:24-27; 13:10; 14:8. 01:23 - il peccato di adorare l’uomo mortale, uccelli, animali e rettili segue Wisconsin 11:15, 12:24-27, 13:10, 14:08.
Rom. Rom. 1:24-27 - this idolatry results in all kinds of sexual perversion which follows Wis. 14:12,24-27. 1:24-27 - questa idolatria risultati in ogni tipo di perversione sessuale che segue Wisconsin 14:12,24-27.
Rom. Rom. 4:17 - Abraham is a father of many nations follows Sirach 44:19. 04:17 - Abramo è un padre di molte nazioni segue Siracide 44:19.
Rom. Rom. 5:12 - description of death and sin entering into the world is similar to Wisdom 2:24. 05:12 - descrizione della morte e del peccato che entrano nel mondo è simile a 2:24 Sapienza.
Rom. Rom. 9:21 - usage of the potter and the clay, making two kinds of vessels follows Wisdom 15:7. 09:21 - utilizzo del vasaio e l’argilla, facendo due tipi di vasi segue Saggezza 15:07.
1 Cor. 1 Cor. 2:16 - Paul's question, "who has known the mind of the Lord?" 02:16 - domanda di Paolo, “chi ha conosciuto il pensiero del Signore?” references Wisdom 9:13. riferimenti Saggezza 09:13.
1 Cor. 1 Cor. 6:12-13; 10:23-26 - warning that, while all things are good, beware of gluttony, follows Sirach 36:18 and 37:28-30. 6:12-13; 10:23-26 - avvertendo che, mentre tutte le cose sono buone, attenzione di gola, segue Siracide 36:18 e 37:28-30.
1 Cor. 1 Cor. 8:5-6 - Paul acknowledging many "gods" but one Lord follows Wis. 13:3. 8:5-6 – Paolo  riconoscendo molti “dèi”, ma un solo Signore segue Wisconsin 13:03.
1 Cor. 1 Cor. 10:1 - Paul's description of our fathers being under the cloud passing through the sea refers to Wisdom 19:7. 10:01 - descrizione di Paolo dei nostri padri essere sotto la nuvola che passa attraverso il mare si riferisce alla Saggezza 19:07.
1 Cor. 1 Cor. 10:20 - what pagans sacrifice they offer to demons and not to God refers to Baruch 4:7. 10:20 - quello che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio si riferisce al Baruch 4:7.
1 Cor. 1 Cor. 15:29 - if no expectation of resurrection, it would be foolish to be baptized on their behalf follows 2 Macc. 15:29 - se non in attesa della resurrezione, sarebbe sciocco a farsi battezzare a loro nome segue 2 Macc. 12:43-45. 12,43-45.
Eph. Ef. 1:17 - Paul's prayer for a "spirit of wisdom" follows the prayer for the spirit of wisdom in Wisdom 7:7. 01:17 - preghiera di Paolo per uno “spirito di sapienza” segue la preghiera per lo spirito di saggezza in 07:07 Sapienza.
Eph. Ef. 6:14 - Paul describing the breastplate of righteousness is the same as Wis. 5:18. 06:14 - Paolo descrive la corazza della giustizia è la stessa Sap 5:18. See also Isaiah 59:17 and 1 Thess. Vedere anche Isaia 59:17 e 1 Tess. 5:8. 5:8.
Eph. Ef. 6:13-17 - in fact, the whole discussion of armor, helmet, breastplate, sword, shield follows Wis. 5:17-20. 6:13-17 - infatti, l’intera discussione di armatura, elmo, corazza, spada, scudo segue Wisconsin 5:17-20.
1 Tim. 1 Tim. 6:15 - Paul's description of God as Sovereign and King of kings is from 2 Macc. 06:15 - descrizione di Paolo di Dio come sovrano e Re dei re è da 2 Macc. 12:15; 13:4. 12:15, 13:04.
2 Tim. 2 Tim. 4:8 - Paul's description of a crown of righteousness is similar to Wisdom 5:16. 04:08 - descrizione di Paolo di una corona di giustizia è simile alla Sapienza 5:16.
Heb. Eb. 4:12 - Paul's description of God's word as a sword is similar to Wisdom 18:15. 04:12 - descrizione di Paolo della parola di Dio come una spada è simile alle 18.15 Sapienza.
Heb. Eb. 11:5 - Enoch being taken up is also referenced in Wis 4:10 and Sir 44:16. 11:05 - Enoch che possono prendere a riferimento è anche in Sap 4:10 e Sir 44:16. See also 2 Kings 2:1-13 & Sir 48:9 regarding Elijah. Vedi anche 2 Re 2,1-13 & Sir 48:9 riguardo Elia.
Heb 11:35 - Paul teaches about the martyrdom of the mother and her sons described in 2 Macc. Eb 11:35 - Paolo insegna sul martirio della madre ei suoi figli descritto in 2 Macc. 7:1-42. 7:1-42.
Heb. Eb. 12:12 - the description "drooping hands" and "weak knees" comes from Sirach 25:23. 12:12 - la dicitura “mani cadenti” e “le ginocchia deboli” deriva dal Siracide 25:23.
James 1:19 - let every man be quick to hear and slow to respond follows Sirach 5:11. Giacomo 1:19 - sia ognuno pronto ad ascoltare e lento a rispondere segue Siracide 5:11.
James 2:23 - it was reckoned to him as righteousness follows 1 Macc. Giacomo 2:23 - che gli fu accreditato come giustizia segue 1 Macc. 2:52 - it was reckoned to him as righteousness. 2:52 - che gli fu accreditato come giustizia.
James 3:13 - James' instruction to perform works in meekness follows Sirach 3:17. Giacomo 3:13 - istruzioni James ‘di eseguire opere in mansuetudine segue Siracide 3:17.
James 5:3 - describing silver which rusts and laying up treasure follows Sirach 29:10-11.   Giacomo 05:03 - descrive argento che si corrompe e che accumula tesori segue Siracide 29:10-11.
Giacomo James 5:6 - condemning and killing the "righteous man" follows Wisdom 2:10-20. 05:06 - condanna l’uccisione e il “giusto” segue la Sapienza 2:10-20.
1 Peter 1:6-7 - Peter teaches about testing faith by purgatorial fire as described in Wisdom 3:5-6 and Sirach 2:5. 1 Pietro 1:6-7 - Pietro insegna sul test fede da fuoco del purgatorio, come descritto nella 3:5-6 Sapienza e Siracide 2:5.
1 Peter 1:17 - God judging each one according to his deeds refers to Sirach 16:12 - God judges man according to his deeds. 1 Pietro 1:17 - Dio giudicare ognuno secondo le sue opere si riferisce al Siracide 16:12 - Dio l’uomo giudica secondo le sue opere.
2 Peter 2:7 - God's rescue of a righteous man (Lot) is also described in Wisdom 10:6. 2 Pietro 2:07 - salvataggio di Dio di un uomo giusto (Lot) è descritta anche nella Sapienza 10:06.
Rev. 1:4 – the seven spirits who are before his throne is taken from Tobit 12:15 – Raphael is one of the seven holy angels who present the prayers of the saints before the Holy One. Ap.. 1:4 - i sette spiriti che stanno davanti al suo trono è tratto da Tobia 12:15 - Raffaele è uno dei sette santi angeli che presentano le preghiere dei santi, prima il Santo.
Rev. 1:18; Matt. Matt. 16:18 - power of life over death and gates of Hades follows Wis. 16:13. 16:18 - il potere della vita sulla morte e le porte degli inferi segue sapienza16:13.
Rev. 2:12 - reference to the two-edged sword is similar to the description of God's Word in Wisdom 18:16. Apocalisse 2:12 - riferimento alla spada a doppio taglio è simile alla descrizione della Parola di Dio nella 18:16 Saggezza.
Rev. 5:7 - God is described as seated on His throne, and this is the same description used in Sirach 1:8. Apocalisse 5:07 - Dio è descritto come seduto sul suo trono, e questa è la descrizione stessa utilizzata in Siracide 1:8.
Rev. 8:3-4 - prayers of the saints presented to God by the hand of an angel follows Tobit 12:12,15. Ap.. 8:3-4 - preghiere dei santi presentati a Dio per mano di un angelo segue Tobia 12:12,15.
Rev. 8:7 - raining of hail and fire to the earth follows Wisdom 16:22 and Sirach 39:29.  Ap. 08:07 - Piove di grandine e il fuoco sulla terra segue Sapienza Siracide 16:22 e 39:29.
Rev. 9:3 - raining of locusts on the earth follows Wisdom 16:9.  Ap. 09:03 - Piove di locuste sulla terra segue Sapienza 16:9.
Rev. 11:19 - the vision of the ark of the covenant (Mary) in a cloud of glory was prophesied in 2 Macc. . Ap  11:19 - la visione del arca dell’alleanza (Maria) in una nuvola di gloria è stato profetizzato in 2 Macc. 2:7. 02:07.
Rev. 17:14 - description of God as King of kings follows 2 Macc. . Ap  17:14 - descrizione di Dio come Re dei re segue 2 Macc. 13:4. 13:4.
Rev. 19:1 - the cry "Hallelujah" at the coming of the new Jerusalem follows Tobit 13:18.  Ap. 19:01 - il “Hallelujah” grido per la venuta della nuova Gerusalemme segue Tobia 13:18.
Rev. 19:11 - the description of the Lord on a white horse in the heavens follows 2 Macc.  Ap. 19:11 - la descrizione del Signore su un cavallo bianco nel cielo segue 2 Macc. 3:25; 11:8. 3:25; 11:08.
Rev. 19:16 - description of our Lord as King of kings is taken from 2 Macc. . Ap  19:16 - descrizione del nostro Signore come Re dei re è preso da 2 Macc. 13:4. 13:4.
Rev. 21:19 - the description of the new Jerusalem with precious stones is prophesied in Tobit 13:17.  Ap. 21:19 - la descrizione della nuova Gerusalemme con pietre preziose è profetizzato in Tobia 13:17.
Exodus 23:7 - do not slay the innocent and righteous - Dan. Esodo 23:07 - Non far morire l’innocente e il giusto - Dan. 13:53 - do not put to death an innocent and righteous person. 13:53 - non mettere a morte una persona innocente e il giusto.
1 Sam. 1 Sam. 28:7-20 – the intercessory mediation of deceased Samuel for Saul follows Sirach 46:20. 28:7-20 - la mediazione di intercessione per i defunti di Samuele Saul segue Siracide 46:20.
2 Kings 2:1-13 – Elijah being taken up into heaven follows Sirach 48:9. 2 Re 2,1-13 - Elia viene assunto in cielo segue Siracide 48:9.
2 Tim. 2 Tim. 3:16 - the inspired Scripture that Paul was referring to included the deuterocanonical texts that the Protestants removed. 3:16 - la Scrittura ispirata che Paolo si riferiva alla inclusi i testi deuterocanonici che i protestanti rimosso. The books Baruch, Tobit, Maccabees, Judith, Sirach, Wisdom and parts of Daniel and Esther were all included in the Septuagint that Jesus and the apostles used. Il Baruch libri, Tobia, Maccabei, Giuditta, Siracide, la Sapienza e le parti di Daniele e Ester sono stati tutti inclusi nella versione dei Settanta che Gesù e gli apostoli utilizzati.
Sirach and 2 Maccabees – some Protestants argue these books are not inspired because the writers express uncertainty about their abilities. Siracide e 2 Maccabei - alcuni protestanti sostengono questi libri non sono ispirati gli autori per esprimere l’incertezza circa le loro capacità. But sacred writers are often humble about their divinely inspired writings. Ma gli scrittori sacri sono spesso umili i loro scritti divinamente ispirati. See, for example, 1 Cor. Si veda, ad esempio, 1 Cor. 7:40 – Paul says he “thinks” that he has the Spirit of God. 07:40 - Paolo dice che “pensa” che ha lo Spirito di Dio.
The Protestants attempt to defend their rejection of the deuterocanonicals on the ground that the early Jews rejected them. I protestanti nel tentativo di difendere il loro rifiuto della deuterocanonicals per il fatto che gli ebrei primi li ha respinti. However, the Jewish councils that rejected them (eg, School of Javneh (also called “Jamnia” in 90 - 100 AD) were the same councils that rejected the entire New Testatment canon. Thus, Protestants who reject the Catholic Bible are following a Jewish council that rejected Christ and the Revelation of the New Testament. Tuttavia, i consigli ebraici che li ha respinto (per esempio, Facoltà di Javneh (chiamata anche “Iamnia” in 90 - 100 dC) sono stati gli stessi consigli che ha respinto il canone intero Testatment New Così, i protestanti che rifiutano la Bibbia cattolica sono a seguito di un ebreo. Consiglio che ha respinto Cristo e la rivelazione del Nuovo Testamento.


Tradition / Church Fathers Tradizione / Padri della Chiesa

"What, then, again says the prophet? 'The assembly of the wicked surrounded me; they encompassed me as bees do a honeycomb,'[Ps. 22:17,118:12] and 'upon my garment they cast lots'[Ps. 22:19]. Since, therefore, He was about to be manifested and to suffer in the flesh, His suffering was foreshown. For the prophet speaks against Israel, 'Woe to their soul, because they have counselted an evil counsel against themselves[Isa. 3:9,] saying, Let us bind the just one, because he is displeasing to us'[Wisdom 2:12]. And Moses also says to them, 'Behold these things, saith the Lord God: Enter into the good land which the Lord sware tto give to Abraham, and Isaac, and Jacob, and inherit ye it, a land flowing with milk and honey'[Ex. 33:1, Lev. 20:24]." Epistle of Barnabas, 6 (AD 74). “Che cosa, allora, dice ancora il profeta ‘L’assemblea degli empi mi hanno circondato, mi hanno circondato come fanno le api un favo di miele,’? [Sal 22:17,118:12.] E ‘sulla mia veste hanno gettato la sorte’ [Ps. 22:19]. Poiché, dunque, Stava per manifestarsi e soffrire nella carne, la sua sofferenza era foreshown. Per il profeta parla contro Israele, ‘Guai a loro anima, perché hanno counselted un avvocato del male contro di loro [ . Isaia 3:9,] dicendo: Lasciate che ci legano l’uno solo, perché è spiacevole per noi ‘. [Saggezza 2:12] Mosè dice anche loro:’ Ecco queste cose, dice il Signore Dio: Entrate nella buona terra che il Signore ha giurato tto dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe, e voi lo ereditano, un paese dove scorre latte e miele ‘[ex. 33:1, Lev. 20:24]. “Lettera di Barnaba, 6 (AD 74).
"Having then this hope, let our souls be bound to Him who is faithful in His promises, and just in His judgments. He who has commanded us not to lie, shall much more Himself not lie; for nothing is impossible with God, except to lie. Let His faith therefore be stirred up again within us, and let us consider that all things are nigh unto Him. By the word of His might He established all things, and by His word He can overthrow them. 'Who shall say unto Him, What hast thou done ? Or, who shall resist the power of His strength?'[Wisdom 12:12,ll:22] When and as He pleases He will do all things, and none of the things determined by Him shall pass away? All things are open before Him, and nothing can be hidden from His counsel. 'The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handy-work. Day unto day uttereth speech, and night unto night showeth knowledge. And there are no words or speeches of which the voices are not heard.'[Ps. 19:1-3]." Clement of Rome,To the Corinthians, 27:5 (c. AD 80). “Avendo allora questa speranza, la nostra anima è legata a Lui che è fedele nelle sue promesse, e proprio nel suo giudizio Colui che ci ha comandato di non mentire, è molto più stesso non mentire;. Per nulla è impossibile a Dio, se non di mentire. Lasciate sua fede dunque suscitato di nuovo dentro di noi, e consideriamo che tutte le cose sono avvicinato a lui. Con la parola della sua potenza ha stabilito tutte le cose, e con la sua parola che Egli li può rovesciare. ‘Chi può dire ? a Lui, Che hai fatto Oppure, che ne resistere alla potenza della sua forza ‘[Sapienza 12:12, ll: 22]? Quando e come vuole lui faranno tutte le cose, e nessuna delle cose stabilito da Lui è passeranno? Tutte le cose sono aperte davanti a Lui, e nulla può essere nascosto il suo consiglio. ‘I cieli narrano la gloria di Dio e il firmamento suo pratico-lavoro. Il giorno al giorno ne affida il messaggio e la notte alla notte annunzia. E non ci sono parole o discorsi di cui le voci non sono ascoltate. ‘[Ps. 19:1-3]. “Clemente di Roma, Ai Corinzi, 27:5 (c. 80).
"'Be just in your judgement' [Deut 1:16,17 Prov 31:9] make no distinction between man and man when correcting transgressions. Do not waver in your decision. 'Do not be one that opens his hands to receive, but shuts them when it comes to giving' [Sirach 4:31]." Didache, 4:3-5 (AD 90). “‘Siate giusti nel giudizio’ [Deuteronomio 1:16,17 Prov 31:9] non fanno distinzione tra uomo e uomo, quando la correzione trasgressioni. Non vacillare nella vostra decisione. ‘Non essere uno che apre le sue mani per ricevere, ma si spegne quando si tratta di dare ‘[Siracide 4:31]. “Didachè, 4:3-5 (AD 90).
"Stand fast, therefore, in these things, and follow the example of the Lord, being firm and unchangeable in the faith, loving the brotherhood, and being attached to one another, joined together in the truth, exhibiting the meekness of the Lord in your intercourse with one another, and despising no one. When you can do good, defer it not, because 'alms delivers from death'[Tobit 4:10,12:9]. Be all of you subject one to another? [1 Pt 5:5] having your conduct blameless among the Gentiles,' [1 Pt 2:12] that ye may both receive praise for your good works, and the Lord may not be blasphemed through you. But woe to him by whom the name of the Lord is blasphemed! [Isa 52:5] Teach, therefore, sobriety to all, and manifest it also in your own conduct.” Polycarp, To the Phillipians, 10 (AD 135). “Stand veloce, quindi, in queste cose, e seguire l’esempio del Signore, essendo fermo e immutabile nella fede, amando la fratellanza, e di essere collegati l’uno all’altro, uniti nella verità, esibendo la mitezza del Signore in il tuo rapporto con gli altri, e disprezzare nessuno. Quando si può fare il bene, non rimandare, perché ‘l’elemosina libera dalla morte’ [Tobia 4:10,12:9]. Siate tutti voi un soggetto all’altro? [1 pt 05:05] avere la vostra condotta irreprensibile tra i pagani, ‘[1 Pt 2:12] affinché possiate ricevere la lode, sia per le vostre opere buone, e il Signore non può essere bestemmiato attraverso di te. Ma guai a colui per cui il nome del Signore è bestemmiato! [Isaia 52:5] Insegnate, quindi, la sobrietà a tutti, e si manifestano anche nella vostra condotta. “Policarpo, Per i Filippesi, 10 (135 dC).
"Melito to his brother Onesimus, greeting: Since thou hast often, in thy zeal for the word, expressed a wish to have extracts made from the Law and the Prophets concerning the Saviour and concerning our entire faith, and hast also desired to have an accurate statement of the ancient book, as regards their number and their order, I have endeavored to perform the task, knowing thy zeal for the faith, and thy desire to gain information in regard to the word, and knowing that thou, in thy yearning after God, esteemest these things above all else, struggling to attain eternal salvation. Accordingly when I went East and came to the place where these things were preached and done, I learned accurately the books of the Old Testament, and send them to thee as written below. Their names are as follows: Of Moses, five books: Genesis, Exodus, Numbers, Leviticus, Deuteronomy; Jesus Nave, Judges, Ruth; of Kings, four books; of Chronicles, two; the Psalms of David, the Proverbs of Solomon, Wisdom also, Ecclesiastes, Song off Songs, Job; of Prophets, Isaiah, Jeremiah; of the twelve prophets, one book; Daniel, Ezekiel, Esdras. From which also I have made the extracts, dividing them into six books." Melito of Sardes, Fragment in Eusebius’ Ecclesiatical History, 4:26 (AD 177). “Melito di suo fratello Onesimo, biglietti d’auguri: Poiché tu hai spesso, nel tuo zelo per la parola, ha espresso il desiderio di essere estratti ottenuti dalla Legge e dai Profeti riguardanti il ​​Salvatore e riguardanti la nostra fede intera, e hai anche desiderato di avere un dichiarazione precisa del libro antico, per quanto riguarda il loro numero e il loro ordine, ho cercato di svolgere il compito, conoscendo il tuo zelo per la fede e il tuo desiderio di ottenere informazioni per quanto riguarda la parola, e sapendo che tu, nel tuo desiderio dopo Dio, esteemest queste cose sopra ogni altra cosa, lottando per raggiungere la salvezza eterna. conseguenza quando sono andato Oriente e giunsero al luogo dove sono stati predicava queste cose e fatto, ho imparato con precisione i libri dell’Antico Testamento, e inviarli a te come . scritto sotto i loro nomi sono i seguenti: di Mosè, cinque libri: Genesi, Esodo, Numeri, Levitico, Deuteronomio, Gesù Nave, Giudici, Ruth, dei Re, quattro libri, delle Cronache, due, i Salmi di Davide, Proverbi di Salomone, Sapienza inoltre, Ecclesiaste, Cantico off Cantici, Giobbe, dei Profeti, Isaia, Geremia, dei dodici profeti, un libro;. Daniele, Ezechiele, Esdra Da quale anche io ho fatto la estratti, dividendoli in sei libri. “Melitone di Sardi, Frammento di Storia ecclesiastica Eusebio ‘, 04:26 (AD 177).
"Those, however, who are believed to be presbyters by many, but serve their own lusts, and, do not place the fear of God supreme in their hearts, but conduct themselves with contempt towards others, and are puffed up with the pride of holding the chief seat, and work evil deeds in secret, saying, 'No man sees us,' shall be convicted by the Word, who does not judge after outward appearance (secundum gloriam), nor looks upon the countenance, but the heart; and they shall hear those words, to be found in Daniel the prophet: 'O thou seed of Canaan, and not of Judah, beauty hath deceived thee, and lust perverted thy heart'[Daniel 13:56-Susanna]. Thou that art waxen old in wicked days, now thy sins which thou hast committed aforetime are come to light; for thou hast pronounced false judgments, and hast been accustomed to condemn the innocent, and to let the guilty go free, albeit the Lord saith, The innocent and the righteous shalt thou not slay' [Daniel 13:52-53-Susanna]. Of whom also did the Lord say: "But if the evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming, and shall begin to smite the man-servants and maidens, and to eat and drink and be drunken; the lord of that servant shall come in a day that he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, and shall cut him asunder, and appoint him his portion with the unbelievers.' “Quelli, però, che si ritiene siano presbiteri da molti, ma servono loro passioni, e, non collocare il timore di Dio supremo nei loro cuori, ma comportarsi in accordo con il disprezzo verso gli altri, e sono gonfiati con l’orgoglio di tenendo la sede principale, e compiono il male in segreto, dicendo: ‘Nessuno ci vede,’ potrà essere condannato dalla Parola, che non giudica dopo l’aspetto esteriore (secundum gloriam), né appare sul volto, ma il cuore; ed essi sentire quelle parole, si trovano in Daniele il profeta: ‘O tu seme di Canaan, e non di Giuda, la bellezza ti ha ingannato, e la lussuria cuore pervertito il tuo’ [Daniele 13:56 Susanna-] Tu che l’art. cera vecchia in giorni malvagi, ora i tuoi peccati che hai commesso tempo addietro sono venuti alla luce, perché tu hai pronunciato giudizi falsi, e sei stato abituato a condannare gli innocenti, e lasciare che il colpevole in libertà, anche se dice il Signore, L’innocente e il giusto non sarai tu uccidi ‘[13:52 Daniele-53-Susanna] Di chi ha fatto anche il Signore dice:. “Ma se il servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire, e comincia a battere l’uomo-servi e ancelle, e per mangiare e bere e ubriacarsi, il padrone di quel servo verrà nel giorno che lui non se l’aspetta per lui, e in un’ora che non è a conoscenza, e lo tagliato a pezzi, e gli assegnerà la sorte con gli infedeli ‘. [Matt 24:48]." Irenaeus, Against Heresies, IV:26:3 (AD 180). . [Mt 24,48] “Ireneo, Contro le eresie, IV: 26:3 (AD 180).
"For all these and other words were unquestionably spoken in reference to the resurrection of the just, which takes place after the coming of Antichrist, and the destruction of all nations under his rule; in [the times of] which [resurrection] the righteous shall reign in the earth, waxing stronger by the sight of the Lord: and through Him they shall become accustomed to partake in the glory of God the Father, and shall enjoy in the kingdom intercourse and communion with the holy angels, and union with spiritual beings; and [with respect to] those whom the Lord shall find in the flesh, awaiting Him from heaven, and who have suffered tribulation, as well as escaped the hands of the Wicked one. For it is in reference to them that the prophet says: 'And those that are left shall multiply upon the earth,' And Jeremiah the prophet has pointed out, that as many believers as God has prepared for this purpose, to multiply those left upon earth, should both be under the rule of the saints to minister to this Jerusalem, and that [His] kingdom shall be in it, saying, "Look around Jerusalem towards the east, and behold the joy which comes to thee from God Himself. “Per tutte le parole che questi e altri sono stati senza dubbio parlato in riferimento alla risurrezione dei giusti, che si svolge dopo la venuta dell’Anticristo, e la distruzione di tutte le nazioni sotto il suo governo, in [tempi di] che [resurrezione] i giusti regneranno nella terra, la ceretta più forte alla vista del Signore: e attraverso di Lui che è abituato a partecipare alla gloria di Dio Padre, e gode, nel rapporto regno e la comunione con i santi angeli, e l’unione spirituale con esseri, e [rispetto a] coloro che il Signore si trova nella carne, in attesa di Lui dal cielo, e che hanno sofferto tribolazione, come pure sfuggito dalle mani del maligno Infatti è in riferimento a loro che il profeta. dice: ‘E quelli che sono rimasti si moltiplicano sulla terra,’ E il profeta Geremia ha sottolineato, che i credenti quanti Dio ha preparato per questo scopo, per moltiplicare quelli che sono rimasti sulla terra, dovrebbero essere entrambi sotto il dominio della santi per servire questa Gerusalemme, e che il [suo] regno sarà in essa, dicendo: “Guarda intorno a Gerusalemme verso oriente, ed ecco la gioia che viene a te da Dio stesso. Behold, thy sons shall come whom thou hast sent forth: they shall come in a band from the east even unto the west, by the word of that Holy One, rejoicing in that splendour which is from thy God. Ecco, i tuoi figli verranno colui che hai mandato via: essi sono disponibili in una fascia da est fino a ponente, dalla parola di quel Santo, esultanti per quello splendore che viene da Dio tuo. O Jerusalem, put off thy robe of mourning and of affliction, and put on that beauty of eternal splendour from thy God. Gerusalemme, rimandare la tua veste di lutto e di afflizione, e messo su la bellezza di splendore eterno di Dio tuo. Gird thyself with the double garment of that righteousness proceeding from thy God; place the mitre of eternal glory upon thine head. Ti cingerà la veste con doppio di quella giustizia procede dal tuo Dio; luogo la mitra della gloria eterna sulla tua testa. For God will show thy glory to the whole earth under heaven. Perché Dio mostrerà la tua gloria per tutta la terra sotto il cielo. For thy name shall for ever be called by God Himself, the peace of righteousness and glory to him that worships God. Per il tuo nome è per sempre essere chiamato da Dio stesso, la pace della giustizia e gloria a lui che adora Dio. Arise, Jerusalem, stand on high, and look towards the east, and behold thy sons from the rising of the sun, even to the west, by the Word of that Holy One, rejoicing in the very remembrance of God. Alzati, Gerusalemme, stare in alto, e guardare verso est, ed ecco i tuoi figli dal sorgere del sole, anche ad ovest, dalla Parola di quel Santo, esultanti per il ricordo di Dio. For the footmen have gone forth from thee, while they were drawn away by the enemy. Per i fanti sono usciti da te, mentre erano allontanati dal nemico. God shall bring them in to thee, being borne with glory as the throne of a kingdom. Dio li porterà per te, è a carico di gloria come il trono di un regno. For God has decreed that every high mountain shall be brought low, and the eternal hills, and that the valleys be filled, so that the surface of the earth be rendered smooth, that Israel, the glory of God, may walk in safety. Perché Dio ha decretato che ogni alto monte sia abbassato, e le colline eterna, e che le valli da riempire, in modo che la superficie della terra essere resa liscia, che Israele, la gloria di Dio, può camminare in sicurezza. The woods, too, shall make shady places, and every sweet-smelling tree shall be for Israel itself by the command of God. I boschi, inoltre, mettono a luoghi ombrosi, e ogni profumati albero sarà per Israele stesso dal comando di Dio. For God shall go before with joy in the light of His splendour, with the pity and righteousness which proceeds from Him.'[Baruch 4:36-5:9]." Irenaeus, Against Heresies, V:35:1 (AD 180). Per Dio andrà innanzi con gioia alla luce del Suo splendore, con la pietà e la giustizia che procede da Lui ‘[Baruch 4:36-5:09] “Ireneo, Contro le eresie, V:.. 35:1 (180 dC ).
"For, when one reads of God as being 'the searcher and witness of the heart' [Wisdom 1:6]; when His prophet is reproved by His discovering to him the secrets of the heart; when God Himself anticipates in His people the thoughts of their heart, 'Why think ye evil in your hearts?'[Matt 9:4] when David prays 'Create in me a clean heart, O God'[Ps 51:12], and Paul declares, 'With the heart man believeth unto righteousness,'[Romans 10:10] and John says, 'By his own heart is each man condemned'[1 John 3:20]; when, lastly, 'he who looketh on a woman so as to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart' [Matt 5:28],--then both points are cleared fully up, that there is a directing faculty of the soul..." Tertullian, On the Soul, 15 (AD 197). “Perché, quando si legge di Dio come ‘il ricercatore e la testimonianza del cuore’ [Saggezza 01:06], quando il Suo profeta è rimproverato dalla sua scoperta a lui i segreti del cuore, quando Dio stesso anticipa nel suo popolo la pensieri del loro cuore: ‘Perché pensate cose malvagie nel vostro cuore?’ [Matt 09:04] Davide, prega ‘crea in me un cuore puro, o Dio’ [Sal 51:12], e Paolo dichiara: ‘Con il cuore l’uomo crede per ottenere giustizia, ‘[Romani 10:10] e Giovanni dice:’ Con il suo cuore è ogni uomo condannato ‘[1 ​​Giovanni 3:20], quando, infine,’ colui che guarda una donna in modo da desiderarla lei, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore ‘[Matt 5:28], - poi entrambi i punti vengono azzerati completamente in su, che c’è una facoltà di dirigere l’anima ... “Tertulliano, l’Anima, 15 ( dC 197).
"[New Testament books...] The Epistle of Jude, indeed, and two belonging to the above-named John--or bearing the name of John--are reckoned among the Catholic epistles. And the book of Wisdom, written by the friends of Solomon in his honour." Muratorian Fragment (AD 200). “[Libri del Nuovo Testamento ...] La lettera di Giuda, infatti, e due appartenenti al suddetto Giovanni - o recante il nome di Giovanni - è annoverato fra i epistole cattoliche E il libro della Sapienza, scritto da. il “amici di Salomone in suo onore. Frammento Muratoriano (AD 200).
"Our instruction comes from 'the porch of Solomon,' who had himself taught that 'the Lord should be sought in simplicity of heart'[Wisdom 1:1]." Tertullian, Prescription Against the Heretics, 7 (AD 200). “Il nostro insegnamento viene dalla ‘il portico di Salomone,’ che si era insegnato che ‘il Signore dovrebbe essere cercato nella semplicità del cuore’ [Sapienza 1:1]». Tertulliano, prescrizione contro gli eretici, 7 (200 dC).
"For they remembered also the words of Jeremias writing to those over whom that captivity was impending: 'And now ye shall see borne upon men's shoulders the gods of the Babylonians, of gold and silver and wood, causing fear to the Gentiles. Beware, therefore, that ye also do not be altogether like the foreigners, and be seized with fear while ye behold crowds worshipping those gods before and behind, but say in your mind, Our duty is to worship Thee, O Lord'[Baruch 6:3]. Therefore, having got confidence from God, they said, when with strength of mind they set at defiance the king' s threats against the disobedient: 'There is no necessity for our making answer to this command of yours. For our God whom we worship is able to deliver us from the furnace of fire and from your hands; and then it will be made plain to you that we shall neither serve your idol, nor worship your golden image which you have set up'[Daniel 3:16]'" Tertullian, Scorpiace, 8 (AD 205). “Per loro ricordato anche le parole di Geremia scrivendo a coloro sui quali quella prigionia era imminente: ‘E Attenzione ora vedrete carico sulle spalle degli uomini gli dei babilonesi, di oro e argento e legno, provocando timore ai pagani,. quindi, anche voi non siate del tutto come gli stranieri, e da cogliere con la paura folle mentre voi ecco adorare quegli dèi davanti e dietro, ma diciamo nella tua mente, il nostro dovere è quello di adorare Te, o Signore ‘[Baruch 06:03 ] Perciò, dopo aver ottenuto la fiducia da parte di Dio, hanno detto, quando con la forza della mente si misero a sfida ‘s minacce contro i disobbedienti:’ il re.. Non c’è necessità di fare la nostra risposta a questo comando del vostro per il nostro Dio che noi adoriamo è in grado di liberarci dalla fornace di fuoco e dalle tue mani, e poi sarà reso chiaro a voi che noi non servire il tuo idolo e non adoreremo l’immagine d’oro che è stato impostato ‘[Daniele 3:16 ] ‘“Tertulliano, Scorpiace, 8 (DC 205).
"At this stage some rise up, saying that the Lord, by reason of the rod, and threatening, and fear, is not good; misapprehending, as appears, the Scripture which says, 'And he that feareth the Lord will turn to his heart'[Sirach 21:6], and most of all, oblivious of His love, in that for us He became man. For more suitably to Him, the prophet prays in these words: 'Remember us, for we are dust'[Ps 103:14]; that: is, Sympathize with us; for Thou knowest from personal experience of suffering the weakness of the flesh. In this respect, therefore, the Lord the Instructor is most good and unimpeachable, sympathizing as He does from the exceeding greatness of His love with the nature of each man. 'For there is nothing which the Lord hates'[Wisdom 11:24]. For assuredly He does not hate anything, and yet wish that which He hates to exist Nor does He wish anything not to exist, and yet become the cause of existence to that which He wishes not to exist. Nor does He wish anything not to exist which yet exists. If, then, the Word hates anything, He does not wish it to exist. But nothing exists, the cause of whose existence is not supplied by God. Nothing, then, is hated by God, nor yet by the Word. For both are one--that is, God. For He has said, 'In the beginning the Word was in God, and the Word was God'[John 1:1].'" Clement of Alexandria, The Instructor, I:8 (AD 202). “A questo punto alcuni salire, dicendo che il Signore, a causa della canna, e minaccioso, e la paura, non è buono; misapprehending, come sembra, la Scrittura che dice: ‘E colui che teme il Signore si rivolgerà al suo cuore ‘[Siracide 21:06], e soprattutto, ignaro del suo amore, nel senso che per noi si fece uomo per più opportunamente a Lui, prega il profeta con queste parole:.’ Ricordati di noi, perché noi siamo polvere ‘[ Salmo 103:14], cioè: è, solidarizzare con noi, perché tu sai per esperienza personale di sofferenza la debolezza della carne A questo proposito, dunque, il Signore l’istruttore è molto buona e incontestabili, simpatizzanti come fa dal. superiore a grandezza del suo amore con la natura di ogni uomo. ‘Non c’è nulla che il Signore odia’ [Saggezza 11:24]. Perché certamente non odia nulla, e tuttavia desiderano ciò che Egli odia di esistere né vuole tutto per non esistere, e tuttavia diventano la causa di esistenza a ciò che Egli vuole non esistere. né vuole tutto per non esistere, che esiste ancora. Se, dunque, la Parola odia nulla, Egli non vuole che esista. . ma non esiste nulla, la causa della cui esistenza non è fornito da Dio. Nulla, quindi, è odiato da Dio, né dalla Parola Per entrambi sono uno -.., cioè Dio. Per Lui ha detto: ‘In principio il Verbo era in Dio e il Verbo era Dio “Clemente di Alessandria, l’istruttore, mi ‘[Giovanni 1:1].’: 8 (AD 202).
"And again He says, 'Come all to Me, who labour, and are heavy laden, and I will give you rest'[Matt 11:28]; and that which is added the Lord speaks in His own person. And very clearly He calls to goodness by Solomon, when He says, 'Blessed is the man who hath found wisdom, and the mortal who hath found understanding'[Prov 3:13]. 'For the good is found by him who seeks it, and is wont to be seen by him who has found it'[Prov 2:4,5;3:15]. By Jeremiah, too, He sets forth prudence, when he says, 'Blessed are we, Israel; for what is pleasing to God is known by us'[Baruch 4:4]--and it is known by the Word, by whom we are blessed and wise. For wisdom and knowledge are mentioned by the same prophet, when he says, 'Hear, O Israel, the commandments of life, and give ear to know understanding.'[Baruch 3:9] By Moses, too, by reason of the love He has to man, He promises a gift to those who hasten to salvation. For He says, 'And I will bring you into the good land, which the Lord sware to your fathers' [Deut 31:20]." Clement of Alexandria, The Instructor ,I:8 (AD 202). «E ancora dice: ‘Venite tutti a me, che lavorano, e sono oppressi, e io vi darò riposo’ [Matteo 11:28]. E ciò che viene aggiunto il Signore parla in sua persona e in modo molto chiaro Egli chiama alla bontà di Salomone, quando dice, ‘Beato l’uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha trovato comprensione’ si trova [Prov 3:13]. ‘Per il bene da colui che lo cerca, ed è abitudine di essere visto da chi ha trovato ‘[Prov 2:4,5; 3:15] Per Geremia, anche Lui espone la prudenza, quando dice:.’ Beati noi, in Israele, perché ciò che piace al Dio è conosciuto da noi ‘[Baruc 4:4] -. ed è noto dalla Parola, dal quale siamo benedetti e saggio La sapienza e la conoscenza sono menzionati dal profeta stesso, quando dice:’ Ascolta, Israele , i comandamenti della vita, e prestate orecchio per conoscere la comprensione. ‘[Baruch 03:09] da Mosè, anche a causa del l’amore che ha per l’uomo, Egli promette un dono a coloro che si affrettano verso la salvezza. Per Lui dice, ‘E io vi porterà nella terra buona, che il Signore giurò ai vostri padri’ [Deuteronomio 31:20] “Clemente di Alessandria, l’istruttore, I: 8. (AD 202).
"[H]aving heard the Scripture which says, 'Fasting with prayer is a good thing'[Tobit 12:8]." Clement of Alexandria, The Stromata, 6:12 (AD 202). “[H] vendo sentito la Scrittura che dice: ‘Il digiuno con la preghiera è una buona cosa’ [Tobia 12:08]”. Clemente Alessandrino, Il Stromati, 06:12 (AD 202).
"But they said, 'We will not come forth: neither will we do the king's commandment; we will die in our innocency: and he slew of them a thousand souls'[1 Macc 2:33]. The things, therefore, which were spoken to the blessed Daniel are fulfilled: 'And my servants shall be afflicted, and shall fall by famine, and by sword, and by captivity'[Dan. 11:33]. Daniel, however, adds: 'And they shall be holpen with a little help.' “Ma essi dissero: ‘Noi non uscirà: non faremo l’ordine del re, noi moriremo nel nostro innocenza: ed egli uccise di loro un migliaio di anime’ [1 Macc 2:33] Le cose, dunque, che. sono state pronunciate a Daniel beati sono soddisfatte: ‘E i miei servi saranno afflitti, e cadranno di fame e di spada, e dalla prigionia’ [Dan 11:33.] Daniele, però, aggiunge:. ‘E saranno holpen con un piccolo aiuto. ‘ For at that time Matthias arose, and Judas Maccabaeus, and helped them, and delivered them from the hand of the Greeks." Hippolytus, Commentary on Daniel, 2:32 (AD 204). Perché in quel momento Mattia si alzò e Giuda Maccabeo, e li ha aiutati, e li liberò dalle mani dei Greci. “Ippolito, Commento su Daniel, 02:32 (204 dC).
"What is narrated here, happened at a later time, although it is placed before the first book at the beginning of the book [of Daniel]. For it was a custom with the writers to narrate many things in an inverted order in their writings...To all these things, therefore, we ought to give heed, beloved, fearing lest any one be overtaken in any transgression, and risk the loss of his soul, knowing as we do that God is the Judge of all; and the Word Himself is the Eye which nothing that is done in the world escapes. Therefore, always watchful in heart and pure in life, let us imitate Susannah." Hippolytus, Commentary on Daniel, 6:1,61 (AD 204). “Quello che è narrato qui, è accaduto in un secondo momento, anche se è posizionato prima del primo libro, all’inizio del libro [di Daniele]. Infatti era una consuetudine con gli scrittori per raccontare molte cose in un ordine invertito nei loro scritti ... Per tutte queste cose, quindi, dobbiamo prestare attenzione, carissimi, temendo uno venga sorpreso in qualsiasi trasgressione, e il rischio della perdita della sua anima, sapendo come noi che Dio è il Giudice di tutti, e il parola stesso è l’occhio che nulla di ciò che avviene nel mondo sfugge. Pertanto, sempre vigile nel cuore e puro nella vita, cerchiamo di imitare Susanna. “Ippolito, Commento su Daniel, 6:1,61 (AD 204).
"'For even now the angel of God.' “‘Per ora anche l’angelo di Dio’. He shows also, that when Susannah prayed to God, and was heard, the angel was sent then to help her, just as was the case in the instance of Tobias [Tobit 3:17] and Sara. For when they prayed, the supplication of both of them was heard in the same day and the same hour, and the angel Raphael was sent to heal them both." Hippolytus, Commentary on Daniel, 6:55 (AD 204). Egli mostra anche, che quando Susanna pregato Dio, ed è stato ascoltato, l’angelo fu mandato poi ad aiutarla, proprio come è avvenuto nel caso di Tobias [Tobia 3:17] e Sara. Infatti, quando pregavano, la supplica di entrambi è stato ascoltato nello stesso giorno e stessa ora, e l’angelo Raffaele è stato inviato per guarire tutti e due. “Ippolito, Commento su Daniel, 06:55 (204 dC).
"'[T]he prophet says, "The ungodly said, reasoning with themselves, but not aright," that is, about Christ, "Let us lie in wait for the righteous, because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings and words, and upbraideth us with our offending the law, and professeth to have knowledge of God; and he calleth himself the Child of God'[Wisdom 2:1,12,13]. “‘[L] a profeta dice:” Gli empi detto, ragionando con se stessi, ma non fosse giusto “, cioè, di Cristo:« Facciamo in agguato per i giusti, perché non è il nostro turno, ed è pulito in contrasto con le nostre azioni e parole, e senza rinfacciare a noi con i nostri offendere la legge, e professa di essere a conoscenza di Dio, ed egli chiama se stesso il Figlio di Dio ‘[Saggezza 2:1,12,13]. And then he says, 'He is grievous to us even to behold; for his life is not like other men's, and his ways are of another fashion. E poi dice: ‘E’ grave per noi anche da vedere, perché la sua vita non è come gli altri uomini, e le sue vie sono di un altro modo. We are esteemed of him as counterfeits, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and pronounceth the end of the just to be blessed [Wisdom 2:15,16]." Hippolytus, Against the Jews ,65 (ante AD 235). Siamo stimati di lui come contraffazioni, e lui abstaineth dalle nostre vie come da impurità e pronounceth la fine dei giusti per essere benedetti [Saggezza 2:15,16]. “Ippolito, contro gli ebrei, 65 (ante dC 235) .
"But the case stands not thus; for the Scriptures do not set forth the matter in this manner. But they make use also of other testimonies, and say, Thus it is written: 'This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of Him. He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob His servant (son), and to Israel His beloved. Afterward did He show Himself upon earth, and conversed with men'[Baruch 3:25-38]." Hippolytus, Against the Noetus, 2 (AD 210). “Ma il caso non è così posto, perché le Scritture non previsti la questione in questo modo, ma si avvalgono anche di altre testimonianze, e dire: Così sta scritto: ‘Questo è il nostro Dio, e non vi è nessun altro essere. contabilizzati di rispetto di lui. Egli ha scoperto tutta la strada della conoscenza, e ha dato lo Giacobbe suo servo (figlio), e per Israele, suo amato. Poi ha fatto Lui stesso spettacolo sulla terra, e conversato con gli uomini ‘[Baruch 3:25-38]. “Ippolito, Contro il Noeto, 2 (210 dC).
"But that we may believe on the authority of holy Scripture that such is the case, hear how in the book of Maccabees, where the mother of seven martyrs exhorts her son to endure torture, this truth is confirmed; for she says, ' ask of thee, my son, to look at the heaven and the earth, and at all things which are in them, and beholding these, to know that God made all these things when they did not exist'[2 Maccabees 7:28]." Origen, Fundamental Principles, 2:2 (AD 230). “Ma che possiamo credere per l’autorità delle Sacre Scritture che questo è il caso, sentire come nel libro dei Maccabei, dove la madre dei sette martiri esorta il figlio a sopportare la tortura, questa verità è confermata, per lei dice: ‘chiedere di te, figlio mio, a guardare il cielo e la terra, e in tutte le cose che sono in loro, e vedendo questi, sapere che Dio ha fatto tutte queste cose, quando non esistevano ‘[2 Maccabei 7:28]. “Origene, Principi fondamentali, 2:2 (AD 230).
"[T]he Wisdom of Solomon, a work which is certainly not esteemed authoritative by all. In that book, however, we find written as follows: "For thy almighty hand, that made the world out of shapeless matter, wanted not means to send among them a multitude of bears and fierce lions'[Wisdom 11:17]." Origen, Fundamental Principles, 2:2 (AD 230). “[I] Sapienza di Salomone, un’opera che non è certamente autorevole stimato da tutti in quel libro, tuttavia, troviamo scritto quanto segue:.” Non per la tua mano onnipotente, che creò il mondo dalla materia informe, ha voluto significa perché mandi fra loro una moltitudine di orsi e leoni feroci ‘[Saggezza 11:17] “. Origene, Principi fondamentali, 2:2 (AD 230).
"'It should be stated that the canonical books, as the Hebrews have handed them down, are twenty-two; corresponding with the number of their letters.' “‘Va detto che i libri canonici, come gli Ebrei li hanno tramandati, sono 22;. Corrispondente al numero delle loro lettere’ Farther on he says: 'The twenty-two books of the Hebrews are the following: That which is called by us Genesis, but by the Hebrews, from the beginning of the book, Bresith, which means, 'In the beginning'; Exodus, Welesmoth, that is, 'These are the names'; Leviticus, Wikra, 'And he called'; Numbers, Ammesphekodeim; Deuteronomy, Eleaddebareim, ' These are the words'; Jesus, the son of Nave, Josoue ben Noun; Judges and Ruth, among them in one book, Saphateim; the First and Second of Kings, among them one, Samouel, that is, 'The called of God'; the Third and Fourth of Kings in one, Wammelch David, that is, 'The kingdom of David'; of the Chronicles, the First and Second in one, Dabreiamein, that is, 'Records of days'; Esdras, First and Second in one, Ezra, that is, 'An assistant'; the book of Psalms, Spharthelleim; the Proverbs of Solomon, Me-loth; Ecclesiastes, Koelth; the Song of Songs (not, as some suppose, Songs of Songs), Sir Hassirim; Isaiah, Jessia; Jeremiah, with Lamentations and the epistle in one, Jeremiah[Baruch 6]; Daniel, Daniel; Ezekiel, Jezekiel; Job, Job; Esther, Esther. And besides these there are the Maccabees, which are entitled Sarbeth Sabanaiel." Origen, Canon of the Hebrews, Fragment in Eusebius’ Church History, 6:25 (AD 244). Più avanti dice: ‘I 22 libri degli ebrei sono i seguenti: Ciò che è chiamato da noi Genesi, ma dagli Ebrei, a partire dall’inizio del libro, Bresith, il che significa,’ In principio ‘; Esodo , Welesmoth, cioè, ‘Questi sono i nomi’, Levitico, Wikra, ‘E chiamò’; Numeri, Ammesphekodeim, Deuteronomio, Eleaddebareim, ‘Queste sono le parole’; Gesù, il figlio di Nave, Josoue Sostantivo ben; giudici e Ruth, tra i quali in un libro, Saphateim, il primo e il secondo dei Re, tra i quali uno, Samouel, cioè ‘La chiamata di Dio’, il terzo e quarto dei Re in uno, Wammelch Davide, cioè ‘ Il regno di Davide ‘, delle Cronache, la prima e la seconda in uno, Dabreiamein, cioè’ Records di giorni ‘; Esdras, Prima e Seconda in uno, Ezra, cioè,’ Un assistente ‘, il libro dei Salmi , Spharthelleim; Proverbi di Salomone, Me-Loth, Ecclesiaste, Koelth, il Cantico dei Cantici (non, come alcuni suppongono, Cantico dei Cantici), Sir Hassirim, Isaia, Jessia, Geremia, Lamentazioni e con l’epistola in uno, Geremia [Baruch 6], Daniele, Daniele, Ezechiele, Jezekiel; Giobbe, Giobbe;. Ester, Ester E oltre a queste ci sono i Maccabei, che hanno diritto Sarbeth Sabanaiel “Origene, Canone degli Ebrei, Frammento in Storia della Chiesa Eusebio ‘,. 06:25 (AD 244).
"[A]s is written in the book of Tobit: 'It is good to keep close the secret of a king, but honourable to reveal the works of God'[Tobit 12:7],--in a way consistent with truth and God's glory, and so as to be to the advantage of the multitude." Origen, Against Celsus, 5:19 (AD 248). “[A] s è scritto nel libro di Tobia: ‘E’ bene tenere stretto il segreto di un re, ma onore a rivelare le opere di Dio ‘[Tobia 0:07], - in modo coerente con la verità e la gloria di Dio, e in modo da essere a vantaggio della moltitudine. “Origene, Contro Celso, 05:19 (AD 248).
"But he ought tp know that those who wish to live according to the teaching of Sacred Scripture understand the saying, 'The knowledge of the unwise is as talk without sense'[Sirach 21:18], and have learnt 'to be ready always to give an answer to everyone that asketh us a reason for the hope that is in us'[1 Pt 3:15]." Origen, Against Celsus, 7:12 (AD 248). “Ma egli dovrebbe tp sapere che chi vuole vivere secondo l’insegnamento della Sacra Scrittura comprendevano queste parole, ‘La conoscenza del saggio è come parlare senza senso’ [Siracide 21:18], e hanno imparato ‘ad essere sempre pronti per dare una risposta a tutti coloro che ci domanderà ragione della speranza che è in noi ‘[1 Pt 3,15]. “Origene, Contro Celso, 07:12 (AD 248).
"In the Gospel according to John: 'No one can receive anything, except it were given him from heaven'[John 3:27]. Also in the first Epistle of Paul to the Corinthians: 'For what hast thou that thou hast not received? But if thou hast received it, why boastest thou, as if thou hadst not received it?'[1 Cor 4:7]. Also in the first of Kings: 'Boast not, neither speak lofty things, and let not great speeches proceed out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge.'[1 Sam 2:4] Also in the same place: 'The bow of the mighty men has been made weak, and the weak are girt about with strength'[1 Sam 2:5]. Of this same thing in the Maccabees: 'It is just to be subjected to God, and that a mortal should not think things equal to God'[2 Macc 9:12]. Also in the same place: 'And fear not the words of a man that is a sinner, because his glory shall be filth and worms. Today he shall be lifted up, and to-morrow he shall not be found; because he is turned into his earth, and his thought has perished'[1 Macc 2:62,63]." Cyprian, Treatises, 12:3:4 (AD 248). “Nel Vangelo secondo Giovanni: ‘Nessuno può ricevere nulla, se non gli è dato dal cielo’ [Giovanni 3:27] Anche nella prima lettera di Paolo ai Corinzi:. ‘Per quello che hai tu che non hai ricevuto Ma se tu hai ricevuto, perché boastest tu, come se tu non l’avessi ricevuto ‘[1 ​​Cor 04:07] Anche nel primo dei Re:.’? non vantare, né dire cose alte, e non lasciare grandi discorsi esca dalla vostra bocca, perché il Signore è un Dio di conoscenza ‘[1 Sam 2,4] anche nello stesso posto:’. L’arco dei prodi è stato fatto deboli, ei deboli sono cinti di forza ‘[1 Sam 02:05] Di questa stessa cosa dei Maccabei:.’ E ‘solo per essere sottoposti a Dio, e che un mortale non si deve pensare cose uguale a Dio’ [2 Macc 9:12] Anche nel. stesso posto: ‘E non temere le parole di un uomo che è un peccatore, perché la sua gloria sarà sporcizia e worm Oggi egli sarà innalzato, e domani non sarà trovato, perché è diventato la sua terra. , e il suo pensiero è morto ‘[1 Macc 2:62,63]. “Cipriano, Trattati, 12:03:04 (AD 248).
"In Genesis: 'And God, tempted Abraham, and said to him, Take thy only son whom thou lovest, Isaac, and go into the high land, and offer him there as a burnt-offering on one of the mountains of which I will tell thee'[Gen 22:1,2]. Of this same thing in Deuteronomy: 'The Lord your God proveth you, that He may know if ye love the Lord your God with all your heart, and with all your soul'[Deut 13:3]. Of this same thing in the Wisdom of Solomon: 'Although in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality; and having been in few things distressed, yet in many things they shall be happily ordered, because God tried them, and found them worthy of Himself. As gold in the furnace He proved them, and as a burnt-offering He received them. And in their time there shall be respect of them; they shall judge the nations, and shall rule over the people; and their Lord shall reign for ever'[Wisdom 3:4-8]. Of this same thing in the Maccabees: 'Was not Abraham found faithful in temptation, and it was accounted unto him for righteousness?'[1 Macc 2:52]." Cyprian, Treatises, 12:3:15 (AD 248). “In Genesi: ‘E Dio, tentato Abramo e gli disse: Prendi il tuo unico figlio che ami, Isacco, va’ nel paese alto, e offrilo in olocausto su una delle montagne di cui ho ti dirà ‘[Gen 22:1,2] Di questa stessa cosa in Deuteronomio:.’ Il Signore tuo Dio ti mette alla prova, che Egli può sapere se amate il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l’anima ‘ [Deuteronomio 13:03] Di questa stessa cosa la Sapienza di Salomone:. ‘Anche se agli occhi degli uomini subirono tormenti, la loro speranza è piena di immortalità, ed essendo stato nelle cose poche difficoltà, ma in molte cose che devono essere felicemente ordinato, perché Dio li ha provati, e li ha trovati degni di sé come oro nel crogiuolo Li ha dimostrato, e come un olocausto Egli li ricevette e nel tempo ci sarà loro confronti;.. essi devono giudicare le nazioni , e dominerà il popolo e il loro Signore regnerà per sempre: Abramo non fu trovato forse fedele nella tentazione, e gli fu accreditato a giustizia ‘[Saggezza 3:4-8] Di questa stessa cosa dei Maccabei.’ ? ‘[1 Macc 2:52] “. Cipriano, Trattati, 12:03:15 (AD 248).
"For since it is written, 'God did not make death, neither hath He pleasure in the destruction of the living'[Wisdom 1:13]." Cyprian, Epistle 51/55:22 (AD 252). “Infatti, poiché sta scritto: ‘Dio non ha creato la morte, né lui ha piacere nella distruzione della vita’ [Saggezza 1:13]”. Cipriano, Epistola 51/55: 22 (AD 252).
"[T]his the faith of the sacred Scripture assures us, and in telling us how such as these prayed, gives an example which we ought to follow in our prayers, in order that we may be such as they were: 'Then these three,' it says, 'as if from one mouth sang an hymn, and blessed the Lord'[3 Youths-Daniel 3:51]." Cyprian, Treatise 4,8 (AD 252). “[T] la sua fede della Sacra Scrittura ci assicura, e dirci come come questi pregato, dà un esempio che dobbiamo seguire nelle nostre preghiere, affinché possiamo essere come erano: ‘Allora questi tre, ‘dice,’ come se da una bocca ha cantato l’inno, e benedetto il Signore ‘[3 giovani-Daniel 3:51] “. Cipriano, Trattato 4,8 (AD 252).
"And thus Holy Scripture instructs us, saying, 'Prayer is good with fasting and almsgiving'[Tobit 12:8].” Cyprian, Treatise 4,32 (AD 252). “E così ci insegna la Sacra Scrittura, dicendo: ‘La preghiera è buona con il digiuno e l’elemosina’ [Tobia 00:08]”. Cipriano, Trattato 4,32 (AD 252).
"Holy Scripture teaches and forewarns, saying, 'My son, when thou comest to the service of God, stand in righteousness and fear, and prepare thy soul for temptation'[Sirach 2:1,4]. And again: 'In pain endure, and in thy humility have patience; for gold and silver is tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.[Sirach 2:5]." Cyprian, Treatise 7,9 (AD 252). “La Sacra Scrittura insegna e previene, dicendo: ‘Figlio mio, quando verrai al servizio di Dio, stare nella giustizia e nella paura, e preparare la tua anima alla tentazione’ [Siracide 2:1,4]
Copyright 2001 - 2007 © by John Salza
johnsalza@scripturecatholic.com

Nessun commento:

Posta un commento