Scripture/Scrittura
Matt. Matt. 2:16 - Herod's
decree of slaying innocent children was prophesied in Wis. 11:7 - slaying
the holy innocents. 2:16 - decreto di Erode di uccidere bambini
innocenti è stato profetizzato nel Wisconsin 11:07 - uccidendo degli
innocenti santo.
Matt.
Matt. 6:19-20 - Jesus' statement about laying
up for yourselves treasure in heaven follows Sirach 29:11 - lay up your
treasure. 6:19-20 - dichiarazione di Gesù ‘sulla posa fatevi tesori
in cielo segue Siracide 29:11 - mettere da parte il tuo tesoro.
Matt..
Matt .. 7:12 - Jesus' golden rule "do
unto others" is the converse of Tobit 4:15 - what you hate, do not do
to others. 07:12 - regola d’oro di Gesù ‘“fare agli altri” è il
contrario di Tobia 04:15 - quello che vi odiano, non fare agli altri.
Matt.
Matt. 7:16,20 - Jesus' statement "you
will know them by their fruits" follows Sirach 27:6 - the fruit discloses
the cultivation. 7:16,20 - dichiarazione di Gesù ‘“li riconoscerete
dai loro frutti” segue Siracide 27:6 - rivela il frutto della coltivazione.
Matt.
Matt. 9:36 - the people were "like sheep
without a shepherd" is same as Judith 11:19 - sheep without a
shepherd. 9:36 - la gente era “come pecore senza pastore” è la
stessa Judith 11:19 - pecore senza pastore.
Matt.
Matt. 11:25 - Jesus' description "Lord of
heaven and earth" is the same as Tobit 7:18 - Lord of heaven and
earth. 11:25 - descrizione Gesù ‘“Signore del cielo e della terra” è
la stessa di Tobia 07:18 - Signore del cielo e della terra.
Matt.
Matt. 12:42 - Jesus refers to the wisdom of
Solomon which was recorded and made part of the deuterocanonical books.
12:42 - Gesù si riferisce alla saggezza di Salomone, che è stato registrato
e fatto parte dei libri deuterocanonici.
Matt.
Apocalisse.11,17-18- Il riferimento di Gesù ‘per il “potere della morte” e “porte
dell’inferno” riferimenti Sapienza- 16:13.
Matt.
Matt. 22:25; Mark 12:20; Luke 20:29 - Gospel
writers refer to the canonicity of Tobit 3:8 and 7:11 regarding the seven
brothers. 22:25, Marco 12:20, Luca 20:29 - scrittori dei Vangeli si
riferiscono alla canonicità di Tobia 3:08 e 7:11 per quanto riguarda i
sette fratelli.
Matt.
Matt. 24:15 - the "desolating
sacrilege" Jesus refers to is also taken from 1 Macc. 24:15 -
il “abominio della desolazione” Gesù si riferisce è anche preso da 1 Macc. 1:54 and 2 Macc. 1:54 e 2 Macc. 8:17. 08:17.
Matt.
Matt. 24:16 - let those "flee to the
mountains" is taken from 1 Macc. 24:16 - lasciate che quelle “fuggano
ai monti” è preso da 1 Macc. 2:28.
2:28.
Matt.
Matt. 27:43 - if He is God's Son, let God
deliver him from His adversaries follows Wisdom 2:18. 27:43 - se
Egli è il Figlio di Dio, lo liberi lui da suoi avversari segue Sapienza 2:18.
Mark 4:5,16-17 - Jesus' description of seeds
falling on rocky ground and having no root follows Sirach 40:15. Marco
4:5,16-17 - descrizione Gesù ‘di semi di cadere su un terreno
roccioso e, non avendo radice segue Siracide 40:15.
Mark 9:48 - description of hell where their worm
does not die and the fire is not quenched references Judith 16:17. Marco 9:48 - descrizione dell’inferno dove il
loro verme non muore e il fuoco non si spegne riferimenti giuditta. 16:17.
Luke 1:42 - Elizabeth's declaration of Mary's
blessedness above all women follows Uzziah's declaration in Judith 13:18. Lc 1,42 - Dichiarazione di Elisabetta di
beatitudine di Maria, soprattutto le donne seguente dichiarazione
Osea,giuditta. 13:18.
Luke 1:52 - Mary's magnificat addressing the
mighty falling from their thrones and replaced by lowly follows Sirach
10:14. Luca 1:52 - Magnificat
di Maria ai forti cadere dai troni e sostituiti da umile segue Siracide
10:14.
Luke 2:29 - Simeon's declaration that he is ready
to die after seeing the Child Jesus follows Tobit 11:9. Luca 2:29 - dichiarazione di Simeone che egli è
pronto a morire dopo aver visto il Bambino Gesù segue Tobia 11:09.
Luke 13:29 - the Lord's description of men coming
from east and west to rejoice in God follows Baruch 4:37. Luca 13:29 - Descrizione del Signore degli uomini
provenienti da est e ovest a esultare in Dio segue Baruch 4:37.
Luke 21:24 - Jesus' usage of "fall by the
edge of the sword" follows Sirach 28:18. Luca 21:24 - utilizzo di Gesù ‘di “caduta a fil
di spada” segue Siracide 28:18.
Luke 24:4 and Acts 1:10 - Luke's description of
the two men in dazzling apparel reminds us of 2 Macc. Luca 24:4 e Atti 1:10 - la descrizione di Luca
dei due uomini in vesti sfolgoranti ci ricorda di 2 Macc. 3:26. 03:26.
John 1:3 - all things were made through Him, the
Word, follows Wisdom 9:1.
Giovanni 1:3 - tutto è stato fatto per mezzo di lui, il Verbo, segue la
Sapienza 9:1.
John 3:13 - who has ascended into heaven but He
who descended from heaven references Baruch 3:29. Giovanni 3:13 - che è asceso al cielo, ma Colui
che discese dal cielo riferimenti Baruch 3:29.
John 4:48; Acts 5:12; 15:12; 2 Cor. Giovanni 4:48; Atti 5:12; 15:12, 2 Cor. 12:12 - Jesus', Luke's and Paul's usage of
"signs and wonders" follows Wisdom 8:8. 12:12 - Gesù ‘, di
Luca e Paolo l’utilizzo di “segni e prodigi” segue la Sapienza 8:8.
John 5:18 - Jesus claiming that God is His Father
follows Wisdom 2:16. Giovanni
5:18 - Gesù, sostenendo che Dio è Padre segue 2:16 Sapienza.
John 6:35-59 - Jesus' Eucharistic discourse is
foreshadowed in Sirach 24:21.
Giovanni 6:35-59 - discorso eucaristico di Gesù ‘è adombrata in Siracide
24:21.
John 10:22 - the identification of the feast of
the dedication is taken from 1 Macc. Giovanni 10:22 - l’identificazione della festa della dedicazione è
tratto da 1 Macc. 4:59. 04:59.
John 10:36 – Jesus accepts the inspiration of
Maccabees as He analogizes the Hanukkah consecration to His own
consecration to the Father in 1 Macc. Giovanni 10:36 - Gesù accoglie l’ispirazione dei Maccabei come
Egli analogizes la consacrazione Hanukkah per la propria consacrazione al
Padre in 1 Macc. 4:36. 04:36.
John 15:6 - branches that don't bear fruit and are
cut down follows Wis. 4:5 where branches are broken off. Giovanni 15:6 - rami che non portano frutto e
vengono tagliati segue Wis 04:05 dove i rami sono interrotte.
Acts 1:15 - Luke's reference to the 120 may be a
reference to 1 Macc. Atti 1:15 - Luca
riferimento ai 120 può essere un riferimento a 1 Macc. 3:55 - leaders of tens / restoration of the twelve.
03:55 - I leader di decine / restauro dei dodici.
Acts 10:34; Rom. Atti 10:34; rom. 2:11;
Gal. 2:11; Gal. 2:6 - Peter's and
Paul's statement that God shows no partiality references Sirach 35:12.
02:06 - Pietro e Paolo affermazione che Dio non fa preferenze di
riferimenti Siracide 35:12.
Acts 17:29 - description of false gods as like
gold and silver made by men follows Wisdom 13:10. Atti 17:29 - descrizione delle false divinità,
come come l’oro e l’argento fatta da uomini segue Sapienza 13:10.
Rom 1:18-25 - Paul's teaching on the knowledge of
the Creator and the ignorance and sin of idolatry follows Wis. 13:1-10. Rm 1:18-25 - l’insegnamento di Paolo sulla
conoscenza del Creatore e l’ignoranza e il peccato di idolatria segue
Wisconsin 13:1-10.
Rom.
Rom. 1:20 - specifically, God's existence
being evident in nature follows Wis. 13:1. 1:20 - in particolare, l’esistenza
di Dio è evidente nella natura segue Wisconsin 13:1.
Rom.
Rom. 1:23 - the sin of worshipping mortal man,
birds, animals and reptiles follows Wis. 11:15; 12:24-27; 13:10; 14:8.
01:23 - il peccato di adorare l’uomo mortale, uccelli, animali e rettili
segue Wisconsin 11:15, 12:24-27, 13:10, 14:08.
Rom.
Rom. 1:24-27 - this idolatry results in all
kinds of sexual perversion which follows Wis. 14:12,24-27. 1:24-27 -
questa idolatria risultati in ogni tipo di perversione sessuale che segue
Wisconsin 14:12,24-27.
Rom.
Rom. 4:17 - Abraham is a father of many
nations follows Sirach 44:19. 04:17 - Abramo è un padre di molte
nazioni segue Siracide 44:19.
Rom.
Rom. 5:12 - description of death and sin
entering into the world is similar to Wisdom 2:24. 05:12 -
descrizione della morte e del peccato che entrano nel mondo è simile a 2:24
Sapienza.
Rom.
Rom. 9:21 - usage of the potter and the clay,
making two kinds of vessels follows Wisdom 15:7. 09:21 - utilizzo
del vasaio e l’argilla, facendo due tipi di vasi segue Saggezza 15:07.
1 Cor.
1 Cor. 2:16 - Paul's question, "who has
known the mind of the Lord?" 02:16 - domanda di Paolo, “chi ha
conosciuto il pensiero del Signore?” references
Wisdom 9:13. riferimenti Saggezza 09:13.
1 Cor.
1 Cor. 6:12-13; 10:23-26 - warning that, while
all things are good, beware of gluttony, follows Sirach 36:18 and 37:28-30.
6:12-13; 10:23-26 - avvertendo che, mentre tutte le cose sono buone,
attenzione di gola, segue Siracide 36:18 e 37:28-30.
1 Cor.
1 Cor. 8:5-6 - Paul acknowledging many
"gods" but one Lord follows Wis. 13:3. 8:5-6 – Paolo riconoscendo molti “dèi”, ma un solo
Signore segue Wisconsin 13:03.
1 Cor.
1 Cor. 10:1 - Paul's description of our
fathers being under the cloud passing through the sea refers to Wisdom
19:7. 10:01 - descrizione di Paolo dei nostri padri essere sotto la
nuvola che passa attraverso il mare si riferisce alla Saggezza 19:07.
1 Cor.
1 Cor. 10:20 - what pagans sacrifice they
offer to demons and not to God refers to Baruch 4:7. 10:20 - quello
che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio si riferisce al
Baruch 4:7.
1 Cor.
1 Cor. 15:29 - if no expectation of
resurrection, it would be foolish to be baptized on their behalf follows 2
Macc. 15:29 - se non in attesa della resurrezione, sarebbe sciocco a
farsi battezzare a loro nome segue 2 Macc. 12:43-45.
12,43-45.
Eph.
Ef. 1:17 - Paul's prayer for a "spirit of
wisdom" follows the prayer for the spirit of wisdom in Wisdom 7:7.
01:17 - preghiera di Paolo per uno “spirito di sapienza” segue la preghiera
per lo spirito di saggezza in 07:07 Sapienza.
Eph.
Ef. 6:14 - Paul describing the breastplate of
righteousness is the same as Wis. 5:18. 06:14 - Paolo descrive la
corazza della giustizia è la stessa Sap 5:18. See
also Isaiah 59:17 and 1 Thess. Vedere anche Isaia 59:17 e 1 Tess. 5:8. 5:8.
Eph.
Ef. 6:13-17 - in fact, the whole discussion of
armor, helmet, breastplate, sword, shield follows Wis. 5:17-20.
6:13-17 - infatti, l’intera discussione di armatura, elmo, corazza, spada,
scudo segue Wisconsin 5:17-20.
1 Tim.
1 Tim. 6:15 - Paul's description of God as
Sovereign and King of kings is from 2 Macc. 06:15 - descrizione di
Paolo di Dio come sovrano e Re dei re è da 2 Macc. 12:15; 13:4. 12:15, 13:04.
2 Tim.
2 Tim. 4:8 - Paul's description of a crown of
righteousness is similar to Wisdom 5:16. 04:08 - descrizione di
Paolo di una corona di giustizia è simile alla Sapienza 5:16.
Heb.
Eb. 4:12 - Paul's description of God's word as
a sword is similar to Wisdom 18:15. 04:12 - descrizione di Paolo
della parola di Dio come una spada è simile alle 18.15 Sapienza.
Heb.
Eb. 11:5 - Enoch being taken up is also referenced
in Wis 4:10 and Sir 44:16. 11:05 - Enoch che possono prendere a
riferimento è anche in Sap 4:10 e Sir 44:16. See
also 2 Kings 2:1-13 & Sir 48:9 regarding Elijah. Vedi anche 2 Re
2,1-13 & Sir 48:9 riguardo Elia.
Heb 11:35 - Paul teaches about the martyrdom of
the mother and her sons described in 2 Macc. Eb 11:35 - Paolo insegna sul martirio della madre
ei suoi figli descritto in 2 Macc. 7:1-42.
7:1-42.
Heb.
Eb. 12:12 - the description "drooping
hands" and "weak knees" comes from Sirach 25:23. 12:12
- la dicitura “mani cadenti” e “le ginocchia deboli” deriva dal Siracide
25:23.
James 1:19 - let every man be quick to hear and
slow to respond follows Sirach 5:11. Giacomo 1:19
- sia ognuno pronto ad ascoltare e lento a rispondere segue Siracide
5:11.
James 2:23 - it was reckoned to him as
righteousness follows 1 Macc.
Giacomo 2:23 - che gli fu accreditato come giustizia segue 1 Macc. 2:52 - it was reckoned to him as righteousness.
2:52 - che gli fu accreditato come giustizia.
James 3:13 - James' instruction to perform works
in meekness follows Sirach 3:17.
Giacomo 3:13 - istruzioni James ‘di eseguire opere in mansuetudine segue
Siracide 3:17.
James 5:3 - describing silver which rusts and
laying up treasure follows Sirach 29:10-11. Giacomo
05:03 - descrive argento che si corrompe e che accumula tesori segue
Siracide 29:10-11.
Giacomo James 5:6 - condemning and killing the
"righteous man" follows Wisdom 2:10-20. 05:06 - condanna l’uccisione
e il “giusto” segue la Sapienza 2:10-20.
1 Peter 1:6-7 - Peter teaches about testing faith
by purgatorial fire as described in Wisdom 3:5-6 and Sirach 2:5. 1 Pietro 1:6-7 - Pietro insegna sul test fede da
fuoco del purgatorio, come descritto nella 3:5-6 Sapienza e Siracide 2:5.
1 Peter 1:17 - God judging each one according to
his deeds refers to Sirach 16:12 - God judges man according to his deeds. 1 Pietro 1:17 - Dio giudicare ognuno secondo le
sue opere si riferisce al Siracide 16:12 - Dio l’uomo giudica secondo le
sue opere.
2 Peter 2:7 - God's rescue of a righteous man
(Lot) is also described in Wisdom 10:6. 2 Pietro 2:07 - salvataggio di Dio di un uomo
giusto (Lot) è descritta anche nella Sapienza 10:06.
Rev. 1:4 – the seven spirits who are before his
throne is taken from Tobit 12:15 – Raphael is one of the seven holy angels
who present the prayers of the saints before the Holy One. Ap.. 1:4 - i sette spiriti che stanno davanti al
suo trono è tratto da Tobia 12:15 - Raffaele è uno dei sette santi angeli
che presentano le preghiere dei santi, prima il Santo.
Rev. 1:18; Matt. Matt. 16:18 - power
of life over death and gates of Hades follows Wis. 16:13. 16:18 - il
potere della vita sulla morte e le porte degli inferi segue sapienza16:13.
Rev. 2:12 - reference to the two-edged sword is
similar to the description of God's Word in Wisdom 18:16. Apocalisse 2:12 - riferimento alla spada a doppio
taglio è simile alla descrizione della Parola di Dio nella 18:16 Saggezza.
Rev. 5:7 - God is described as seated on His
throne, and this is the same description used in Sirach 1:8. Apocalisse 5:07 - Dio è descritto come seduto sul
suo trono, e questa è la descrizione stessa utilizzata in Siracide 1:8.
Rev. 8:3-4 - prayers of the saints presented to
God by the hand of an angel follows Tobit 12:12,15. Ap.. 8:3-4 - preghiere dei santi presentati a Dio
per mano di un angelo segue Tobia 12:12,15.
Rev. 8:7 - raining of hail and fire to the earth
follows Wisdom 16:22 and Sirach 39:29. Ap. 08:07 - Piove di
grandine e il fuoco sulla terra segue Sapienza Siracide 16:22 e 39:29.
Rev. 9:3 - raining of locusts on the earth follows
Wisdom 16:9. Ap. 09:03 - Piove di locuste sulla terra
segue Sapienza 16:9.
Rev. 11:19 - the vision of the ark of the covenant
(Mary) in a cloud of glory was prophesied in 2 Macc. . Ap 11:19
- la visione del arca dell’alleanza (Maria) in una nuvola di gloria è stato
profetizzato in 2 Macc. 2:7. 02:07.
Rev. 17:14 - description of God as King of kings
follows 2 Macc. . Ap 17:14 - descrizione di Dio come Re dei re
segue 2 Macc. 13:4. 13:4.
Rev. 19:1 - the cry "Hallelujah" at the
coming of the new Jerusalem follows Tobit 13:18. Ap. 19:01
- il “Hallelujah” grido per la venuta della nuova Gerusalemme segue Tobia
13:18.
Rev. 19:11 - the description of the Lord on a
white horse in the heavens follows 2 Macc. Ap. 19:11
- la descrizione del Signore su un cavallo bianco nel cielo segue 2 Macc. 3:25; 11:8. 3:25; 11:08.
Rev. 19:16 - description of our Lord as King of
kings is taken from 2 Macc. .
Ap 19:16 - descrizione del nostro
Signore come Re dei re è preso da 2 Macc. 13:4.
13:4.
Rev. 21:19 - the description of the new Jerusalem
with precious stones is prophesied in Tobit 13:17. Ap. 21:19
- la descrizione della nuova Gerusalemme con pietre preziose è profetizzato
in Tobia 13:17.
Exodus 23:7 - do not slay the innocent and
righteous - Dan. Esodo 23:07 -
Non far morire l’innocente e il giusto - Dan. 13:53
- do not put to death an innocent and righteous person. 13:53 - non
mettere a morte una persona innocente e il giusto.
1 Sam.
1 Sam. 28:7-20 – the intercessory mediation of
deceased Samuel for Saul follows Sirach 46:20. 28:7-20 - la
mediazione di intercessione per i defunti di Samuele Saul segue Siracide
46:20.
2 Kings 2:1-13 – Elijah being taken up into heaven
follows Sirach 48:9. 2 Re
2,1-13 - Elia viene assunto in cielo segue Siracide 48:9.
2 Tim.
2 Tim. 3:16 - the inspired Scripture that Paul
was referring to included the deuterocanonical texts that the Protestants
removed. 3:16 - la Scrittura ispirata che Paolo si riferiva alla
inclusi i testi deuterocanonici che i protestanti rimosso. The books Baruch, Tobit, Maccabees, Judith, Sirach,
Wisdom and parts of Daniel and Esther were all included in the Septuagint
that Jesus and the apostles used. Il Baruch libri, Tobia, Maccabei,
Giuditta, Siracide, la Sapienza e le parti di Daniele e Ester sono stati
tutti inclusi nella versione dei Settanta che Gesù e gli apostoli
utilizzati.
Sirach and 2 Maccabees – some Protestants argue
these books are not inspired because the writers express uncertainty about
their abilities. Siracide e 2
Maccabei - alcuni protestanti sostengono questi libri non sono ispirati gli
autori per esprimere l’incertezza circa le loro capacità. But sacred writers are often humble about their
divinely inspired writings. Ma gli scrittori sacri sono spesso umili
i loro scritti divinamente ispirati. See, for
example, 1 Cor. Si veda, ad esempio, 1 Cor. 7:40 – Paul says he “thinks” that he has the Spirit
of God. 07:40 - Paolo dice che “pensa” che ha lo Spirito di Dio.
The Protestants attempt to defend their rejection
of the deuterocanonicals on the ground that the early Jews rejected them. I protestanti nel tentativo di difendere il loro
rifiuto della deuterocanonicals per il fatto che gli ebrei primi li ha
respinti. However, the Jewish councils that
rejected them (eg, School of Javneh (also called “Jamnia” in 90 - 100 AD)
were the same councils that rejected the entire New Testatment canon. Thus,
Protestants who reject the Catholic Bible are following a Jewish council
that rejected Christ and the Revelation of the New Testament.
Tuttavia, i consigli ebraici che li ha respinto (per esempio, Facoltà di
Javneh (chiamata anche “Iamnia” in 90 - 100 dC) sono stati gli stessi
consigli che ha respinto il canone intero Testatment New Così, i
protestanti che rifiutano la Bibbia cattolica sono a seguito di un ebreo.
Consiglio che ha respinto Cristo e la rivelazione del Nuovo Testamento.
|
Tradition / Church Fathers Tradizione /
Padri della Chiesa
"What, then, again says the prophet? 'The
assembly of the wicked surrounded me; they encompassed me as bees do a
honeycomb,'[Ps. 22:17,118:12] and 'upon my garment they cast lots'[Ps.
22:19]. Since, therefore, He was about to be manifested and to suffer in
the flesh, His suffering was foreshown. For the prophet speaks against
Israel, 'Woe to their soul, because they have counselted an evil counsel
against themselves[Isa. 3:9,] saying, Let us bind the just one, because he
is displeasing to us'[Wisdom 2:12]. And Moses also says to them, 'Behold
these things, saith the Lord God: Enter into the good land which the Lord
sware tto give to Abraham, and Isaac, and Jacob, and inherit ye it, a land
flowing with milk and honey'[Ex. 33:1, Lev. 20:24]." Epistle of Barnabas, 6 (AD 74). “Che cosa, allora, dice ancora il profeta ‘L’assemblea
degli empi mi hanno circondato, mi hanno circondato come fanno le api un
favo di miele,’? [Sal 22:17,118:12.] E ‘sulla mia veste hanno gettato la
sorte’ [Ps. 22:19]. Poiché, dunque, Stava per manifestarsi e soffrire nella
carne, la sua sofferenza era foreshown. Per il profeta parla contro
Israele, ‘Guai a loro anima, perché hanno counselted un avvocato del male
contro di loro [ . Isaia 3:9,] dicendo: Lasciate che ci legano l’uno solo,
perché è spiacevole per noi ‘. [Saggezza 2:12] Mosè dice anche loro:’ Ecco
queste cose, dice il Signore Dio: Entrate nella buona terra che il Signore
ha giurato tto dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe, e voi lo ereditano, un
paese dove scorre latte e miele ‘[ex. 33:1, Lev. 20:24]. “Lettera di
Barnaba, 6 (AD 74).
"Having
then this hope, let our souls be bound to Him who is faithful in His
promises, and just in His judgments. He who has commanded us not to lie,
shall much more Himself not lie; for nothing is impossible with God, except
to lie. Let His faith therefore be stirred up again within us, and let us
consider that all things are nigh unto Him. By the word of His might He
established all things, and by His word He can overthrow them. 'Who shall
say unto Him, What hast thou done ? Or, who shall resist the power of His
strength?'[Wisdom 12:12,ll:22] When and as He pleases He will do all
things, and none of the things determined by Him shall pass away? All
things are open before Him, and nothing can be hidden from His counsel.
'The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His
handy-work. Day unto day uttereth speech, and night unto night showeth
knowledge. And there are no words or speeches of which the voices are not
heard.'[Ps. 19:1-3]." Clement of Rome,To the
Corinthians, 27:5 (c. AD 80). “Avendo
allora questa speranza, la nostra anima è legata a Lui che è fedele nelle
sue promesse, e proprio nel suo giudizio Colui che ci ha comandato di non
mentire, è molto più stesso non mentire;. Per nulla è impossibile a Dio, se
non di mentire. Lasciate sua fede dunque suscitato di nuovo dentro di noi,
e consideriamo che tutte le cose sono avvicinato a lui. Con la parola della
sua potenza ha stabilito tutte le cose, e con la sua parola che Egli li può
rovesciare. ‘Chi può dire ? a Lui, Che hai fatto Oppure, che ne resistere
alla potenza della sua forza ‘[Sapienza 12:12, ll: 22]? Quando e come vuole
lui faranno tutte le cose, e nessuna delle cose stabilito da Lui è
passeranno? Tutte le cose sono aperte davanti a Lui, e nulla può essere
nascosto il suo consiglio. ‘I cieli narrano la gloria di Dio e il
firmamento suo pratico-lavoro. Il giorno al giorno ne affida il messaggio e
la notte alla notte annunzia. E non ci sono parole o discorsi di cui le
voci non sono ascoltate. ‘[Ps. 19:1-3]. “Clemente di Roma, Ai Corinzi,
27:5 (c. 80).
"'Be just in your judgement' [Deut 1:16,17
Prov 31:9] make no distinction between man and man when correcting
transgressions. Do not waver in your decision. 'Do not be one that opens
his hands to receive, but shuts them when it comes to giving' [Sirach
4:31]." Didache,
4:3-5 (AD 90). “‘Siate giusti
nel giudizio’ [Deuteronomio 1:16,17 Prov 31:9] non fanno distinzione tra
uomo e uomo, quando la correzione trasgressioni. Non vacillare nella vostra
decisione. ‘Non essere uno che apre le sue mani per ricevere, ma si spegne
quando si tratta di dare ‘[Siracide 4:31]. “Didachè, 4:3-5 (AD 90).
"Stand fast, therefore, in these things, and
follow the example of the Lord, being firm and unchangeable in the faith,
loving the brotherhood, and being attached to one another, joined together
in the truth, exhibiting the meekness of the Lord in your intercourse with
one another, and despising no one. When you can do good, defer it not,
because 'alms delivers from death'[Tobit 4:10,12:9]. Be all of you subject
one to another? [1 Pt 5:5] having your conduct blameless among the
Gentiles,' [1 Pt 2:12] that ye may both receive praise for your good works,
and the Lord may not be blasphemed through you. But woe to him by whom the
name of the Lord is blasphemed! [Isa 52:5] Teach, therefore, sobriety to
all, and manifest it also in your own conduct.” Polycarp, To the Phillipians, 10 (AD 135). “Stand veloce, quindi, in queste cose, e seguire
l’esempio del Signore, essendo fermo e immutabile nella fede, amando la
fratellanza, e di essere collegati l’uno all’altro, uniti nella verità,
esibendo la mitezza del Signore in il tuo rapporto con gli altri, e
disprezzare nessuno. Quando si può fare il bene, non rimandare, perché ‘l’elemosina
libera dalla morte’ [Tobia 4:10,12:9]. Siate tutti voi un soggetto all’altro?
[1 pt 05:05] avere la vostra condotta irreprensibile tra i pagani, ‘[1 Pt
2:12] affinché possiate ricevere la lode, sia per le vostre opere buone, e
il Signore non può essere bestemmiato attraverso di te. Ma guai a colui per
cui il nome del Signore è bestemmiato! [Isaia 52:5] Insegnate, quindi, la
sobrietà a tutti, e si manifestano anche nella vostra condotta. “Policarpo,
Per i Filippesi, 10 (135 dC).
"Melito to his brother Onesimus, greeting:
Since thou hast often, in thy zeal for the word, expressed a wish to have
extracts made from the Law and the Prophets concerning the Saviour and
concerning our entire faith, and hast also desired to have an accurate
statement of the ancient book, as regards their number and their order, I have
endeavored to perform the task, knowing thy zeal for the faith, and thy
desire to gain information in regard to the word, and knowing that thou, in
thy yearning after God, esteemest these things above all else, struggling
to attain eternal salvation. Accordingly when I went East and came to the
place where these things were preached and done, I learned accurately the
books of the Old Testament, and send them to thee as written below. Their
names are as follows: Of Moses, five books: Genesis, Exodus, Numbers,
Leviticus, Deuteronomy; Jesus Nave, Judges, Ruth; of Kings, four books; of
Chronicles, two; the Psalms of David, the Proverbs of Solomon, Wisdom also,
Ecclesiastes, Song off Songs, Job; of Prophets, Isaiah, Jeremiah; of the
twelve prophets, one book; Daniel, Ezekiel, Esdras. From which also I have
made the extracts, dividing them into six books." Melito of Sardes, Fragment in Eusebius’
Ecclesiatical History, 4:26 (AD 177). “Melito di suo fratello Onesimo, biglietti d’auguri: Poiché tu hai
spesso, nel tuo zelo per la parola, ha espresso il desiderio di essere
estratti ottenuti dalla Legge e dai Profeti riguardanti il Salvatore e riguardanti la
nostra fede intera, e hai anche desiderato di avere un dichiarazione
precisa del libro antico, per quanto riguarda il loro numero e il loro
ordine, ho cercato di svolgere il compito, conoscendo il tuo zelo per la
fede e il tuo desiderio di ottenere informazioni per quanto riguarda la
parola, e sapendo che tu, nel tuo desiderio dopo Dio, esteemest queste cose
sopra ogni altra cosa, lottando per raggiungere la salvezza eterna.
conseguenza quando sono andato Oriente e giunsero al luogo dove sono stati
predicava queste cose e fatto, ho imparato con precisione i libri dell’Antico
Testamento, e inviarli a te come . scritto sotto i loro nomi sono i
seguenti: di Mosè, cinque libri: Genesi, Esodo, Numeri, Levitico,
Deuteronomio, Gesù Nave, Giudici, Ruth, dei Re, quattro libri, delle
Cronache, due, i Salmi di Davide, Proverbi di Salomone, Sapienza inoltre,
Ecclesiaste, Cantico off Cantici, Giobbe, dei Profeti, Isaia, Geremia, dei
dodici profeti, un libro;. Daniele, Ezechiele, Esdra Da quale anche io ho
fatto la estratti, dividendoli in sei libri. “Melitone di Sardi,
Frammento di Storia ecclesiastica Eusebio ‘, 04:26 (AD 177).
"Those, however, who are believed to be
presbyters by many, but serve their own lusts, and, do not place the fear
of God supreme in their hearts, but conduct themselves with contempt
towards others, and are puffed up with the pride of holding the chief seat,
and work evil deeds in secret, saying, 'No man sees us,' shall be convicted
by the Word, who does not judge after outward appearance (secundum
gloriam), nor looks upon the countenance, but the heart; and they shall
hear those words, to be found in Daniel the prophet: 'O thou seed of
Canaan, and not of Judah, beauty hath deceived thee, and lust perverted thy
heart'[Daniel 13:56-Susanna]. Thou that art waxen old in wicked days, now
thy sins which thou hast committed aforetime are come to light; for thou hast
pronounced false judgments, and hast been accustomed to condemn the
innocent, and to let the guilty go free, albeit the Lord saith, The
innocent and the righteous shalt thou not slay' [Daniel 13:52-53-Susanna].
Of whom also did the Lord say: "But if the evil servant shall say in
his heart, My lord delayeth his coming, and shall begin to smite the
man-servants and maidens, and to eat and drink and be drunken; the lord of
that servant shall come in a day that he looketh not for him, and in an
hour that he is not aware of, and shall cut him asunder, and appoint him
his portion with the unbelievers.' “Quelli, però, che si ritiene siano presbiteri da molti, ma
servono loro passioni, e, non collocare il timore di Dio supremo nei loro
cuori, ma comportarsi in accordo con il disprezzo verso gli altri, e sono
gonfiati con l’orgoglio di tenendo la sede principale, e compiono il male
in segreto, dicendo: ‘Nessuno ci vede,’ potrà essere condannato dalla
Parola, che non giudica dopo l’aspetto esteriore (secundum gloriam), né
appare sul volto, ma il cuore; ed essi sentire quelle parole, si trovano in
Daniele il profeta: ‘O tu seme di Canaan, e non di Giuda, la bellezza ti ha
ingannato, e la lussuria cuore pervertito il tuo’ [Daniele 13:56 Susanna-]
Tu che l’art. cera vecchia in giorni malvagi, ora i tuoi peccati che hai
commesso tempo addietro sono venuti alla luce, perché tu hai pronunciato
giudizi falsi, e sei stato abituato a condannare gli innocenti, e lasciare
che il colpevole in libertà, anche se dice il Signore, L’innocente e il
giusto non sarai tu uccidi ‘[13:52 Daniele-53-Susanna] Di chi ha fatto
anche il Signore dice:. “Ma se il servo malvagio dicesse in cuor suo: Il
mio padrone tarda a venire, e comincia a battere l’uomo-servi e ancelle, e
per mangiare e bere e ubriacarsi, il padrone di quel servo verrà nel giorno
che lui non se l’aspetta per lui, e in un’ora che non è a conoscenza, e lo
tagliato a pezzi, e gli assegnerà la sorte con gli infedeli ‘. [Matt 24:48]." Irenaeus, Against
Heresies, IV:26:3 (AD 180). . [Mt 24,48] “Ireneo, Contro le
eresie, IV: 26:3 (AD 180).
"For all these and other words were
unquestionably spoken in reference to the resurrection of the just, which
takes place after the coming of Antichrist, and the destruction of all
nations under his rule; in [the times of] which [resurrection] the
righteous shall reign in the earth, waxing stronger by the sight of the
Lord: and through Him they shall become accustomed to partake in the glory
of God the Father, and shall enjoy in the kingdom intercourse and communion
with the holy angels, and union with spiritual beings; and [with respect
to] those whom the Lord shall find in the flesh, awaiting Him from heaven,
and who have suffered tribulation, as well as escaped the hands of the
Wicked one. For it is in reference to them that the prophet says: 'And
those that are left shall multiply upon the earth,' And Jeremiah the
prophet has pointed out, that as many believers as God has prepared for
this purpose, to multiply those left upon earth, should both be under the
rule of the saints to minister to this Jerusalem, and that [His] kingdom
shall be in it, saying, "Look around Jerusalem towards the east, and
behold the joy which comes to thee from God Himself. “Per tutte le parole che questi e altri sono
stati senza dubbio parlato in riferimento alla risurrezione dei giusti, che
si svolge dopo la venuta dell’Anticristo, e la distruzione di tutte le
nazioni sotto il suo governo, in [tempi di] che [resurrezione] i giusti
regneranno nella terra, la ceretta più forte alla vista del Signore: e
attraverso di Lui che è abituato a partecipare alla gloria di Dio Padre, e
gode, nel rapporto regno e la comunione con i santi angeli, e l’unione
spirituale con esseri, e [rispetto a] coloro che il Signore si trova nella
carne, in attesa di Lui dal cielo, e che hanno sofferto tribolazione, come
pure sfuggito dalle mani del maligno Infatti è in riferimento a loro che il
profeta. dice: ‘E quelli che sono rimasti si moltiplicano sulla terra,’ E
il profeta Geremia ha sottolineato, che i credenti quanti Dio ha preparato
per questo scopo, per moltiplicare quelli che sono rimasti sulla terra,
dovrebbero essere entrambi sotto il dominio della santi per servire questa
Gerusalemme, e che il [suo] regno sarà in essa, dicendo: “Guarda intorno a
Gerusalemme verso oriente, ed ecco la gioia che viene a te da Dio stesso. Behold, thy sons shall come whom thou hast sent
forth: they shall come in a band from the east even unto the west, by the
word of that Holy One, rejoicing in that splendour which is from thy God.
Ecco, i tuoi figli verranno colui che hai mandato via: essi sono
disponibili in una fascia da est fino a ponente, dalla parola di quel
Santo, esultanti per quello splendore che viene da Dio tuo. O Jerusalem, put off thy robe of mourning and of
affliction, and put on that beauty of eternal splendour from thy God.
Gerusalemme, rimandare la tua veste di lutto e di afflizione, e messo su la
bellezza di splendore eterno di Dio tuo. Gird
thyself with the double garment of that righteousness proceeding from thy
God; place the mitre of eternal glory upon thine head. Ti cingerà la
veste con doppio di quella giustizia procede dal tuo Dio; luogo la mitra
della gloria eterna sulla tua testa. For God
will show thy glory to the whole earth under heaven. Perché Dio
mostrerà la tua gloria per tutta la terra sotto il cielo. For thy name shall for ever be called by God
Himself, the peace of righteousness and glory to him that worships God.
Per il tuo nome è per sempre essere chiamato da Dio stesso, la pace della
giustizia e gloria a lui che adora Dio. Arise,
Jerusalem, stand on high, and look towards the east, and behold thy sons
from the rising of the sun, even to the west, by the Word of that Holy One,
rejoicing in the very remembrance of God. Alzati, Gerusalemme, stare
in alto, e guardare verso est, ed ecco i tuoi figli dal sorgere del sole,
anche ad ovest, dalla Parola di quel Santo, esultanti per il ricordo di
Dio. For the footmen have gone forth from
thee, while they were drawn away by the enemy. Per i fanti sono
usciti da te, mentre erano allontanati dal nemico. God shall bring them in to thee, being borne with
glory as the throne of a kingdom. Dio li porterà per te, è a carico
di gloria come il trono di un regno. For God
has decreed that every high mountain shall be brought low, and the eternal
hills, and that the valleys be filled, so that the surface of the earth be
rendered smooth, that Israel, the glory of God, may walk in safety.
Perché Dio ha decretato che ogni alto monte sia abbassato, e le colline eterna,
e che le valli da riempire, in modo che la superficie della terra essere
resa liscia, che Israele, la gloria di Dio, può camminare in sicurezza. The woods, too, shall make shady places, and every
sweet-smelling tree shall be for Israel itself by the command of God.
I boschi, inoltre, mettono a luoghi ombrosi, e ogni profumati albero sarà
per Israele stesso dal comando di Dio. For God
shall go before with joy in the light of His splendour, with the pity and
righteousness which proceeds from Him.'[Baruch 4:36-5:9]." Irenaeus,
Against Heresies, V:35:1 (AD 180). Per Dio andrà innanzi con gioia
alla luce del Suo splendore, con la pietà e la giustizia che procede da Lui
‘[Baruch 4:36-5:09] “Ireneo, Contro le eresie, V:.. 35:1 (180 dC ).
"For, when
one reads of God as being 'the searcher and witness of the heart' [Wisdom
1:6]; when His prophet is reproved by His discovering to him the secrets of
the heart; when God Himself anticipates in His people the thoughts of their
heart, 'Why think ye evil in your hearts?'[Matt 9:4] when David prays
'Create in me a clean heart, O God'[Ps 51:12], and Paul declares, 'With the
heart man believeth unto righteousness,'[Romans 10:10] and John says, 'By
his own heart is each man condemned'[1 John 3:20]; when, lastly, 'he who looketh
on a woman so as to lust after her, hath already committed adultery with
her in his heart' [Matt 5:28],--then both points are cleared fully up, that
there is a directing faculty of the soul..." Tertullian, On
the Soul, 15 (AD 197). “Perché,
quando si legge di Dio come ‘il ricercatore e la testimonianza del cuore’
[Saggezza 01:06], quando il Suo profeta è rimproverato dalla sua scoperta a
lui i segreti del cuore, quando Dio stesso anticipa nel suo popolo la
pensieri del loro cuore: ‘Perché pensate cose malvagie nel vostro cuore?’
[Matt 09:04] Davide, prega ‘crea in me un cuore puro, o Dio’ [Sal 51:12], e
Paolo dichiara: ‘Con il cuore l’uomo crede per ottenere giustizia, ‘[Romani
10:10] e Giovanni dice:’ Con il suo cuore è ogni uomo condannato ‘[1 Giovanni 3:20], quando,
infine,’ colui che guarda una donna in modo da desiderarla lei, ha già
commesso adulterio con lei nel suo cuore ‘[Matt 5:28], - poi entrambi i
punti vengono azzerati completamente in su, che c’è una facoltà di dirigere
l’anima ... “Tertulliano, l’Anima, 15 ( dC 197).
"[New Testament books...] The Epistle of
Jude, indeed, and two belonging to the above-named John--or bearing the
name of John--are reckoned among the Catholic epistles. And the book of
Wisdom, written by the friends of Solomon in his honour." Muratorian Fragment (AD 200). “[Libri del Nuovo Testamento ...] La lettera di
Giuda, infatti, e due appartenenti al suddetto Giovanni - o recante il nome
di Giovanni - è annoverato fra i epistole cattoliche E il libro della
Sapienza, scritto da. il “amici di Salomone in suo onore. Frammento
Muratoriano (AD 200).
"Our instruction comes from 'the porch of
Solomon,' who had himself taught that 'the Lord should be sought in
simplicity of heart'[Wisdom 1:1]." Tertullian, Prescription Against the Heretics, 7
(AD 200). “Il nostro
insegnamento viene dalla ‘il portico di Salomone,’ che si era insegnato che
‘il Signore dovrebbe essere cercato nella semplicità del cuore’ [Sapienza
1:1]». Tertulliano, prescrizione contro gli eretici, 7 (200 dC).
"For they remembered also the words of
Jeremias writing to those over whom that captivity was impending: 'And now
ye shall see borne upon men's shoulders the gods of the Babylonians, of
gold and silver and wood, causing fear to the Gentiles. Beware, therefore,
that ye also do not be altogether like the foreigners, and be seized with
fear while ye behold crowds worshipping those gods before and behind, but
say in your mind, Our duty is to worship Thee, O Lord'[Baruch 6:3].
Therefore, having got confidence from God, they said, when with strength of
mind they set at defiance the king' s threats against the disobedient:
'There is no necessity for our making answer to this command of yours. For
our God whom we worship is able to deliver us from the furnace of fire and
from your hands; and then it will be made plain to you that we shall
neither serve your idol, nor worship your golden image which you have set
up'[Daniel 3:16]'" Tertullian,
Scorpiace, 8 (AD 205). “Per loro
ricordato anche le parole di Geremia scrivendo a coloro sui quali quella
prigionia era imminente: ‘E Attenzione ora vedrete carico sulle spalle
degli uomini gli dei babilonesi, di oro e argento e legno, provocando
timore ai pagani,. quindi, anche voi non siate del tutto come gli
stranieri, e da cogliere con la paura folle mentre voi ecco adorare quegli
dèi davanti e dietro, ma diciamo nella tua mente, il nostro dovere è quello
di adorare Te, o Signore ‘[Baruch 06:03 ] Perciò, dopo aver ottenuto la
fiducia da parte di Dio, hanno detto, quando con la forza della mente si
misero a sfida ‘s minacce contro i disobbedienti:’ il re.. Non c’è
necessità di fare la nostra risposta a questo comando del vostro per il
nostro Dio che noi adoriamo è in grado di liberarci dalla fornace di fuoco
e dalle tue mani, e poi sarà reso chiaro a voi che noi non servire il tuo
idolo e non adoreremo l’immagine d’oro che è stato impostato ‘[Daniele 3:16
] ‘“Tertulliano, Scorpiace, 8 (DC 205).
"At this
stage some rise up, saying that the Lord, by reason of the rod, and
threatening, and fear, is not good; misapprehending, as appears, the
Scripture which says, 'And he that feareth the Lord will turn to his
heart'[Sirach 21:6], and most of all, oblivious of His love, in that for us
He became man. For more suitably to Him, the prophet prays in these words:
'Remember us, for we are dust'[Ps 103:14]; that: is, Sympathize with us;
for Thou knowest from personal experience of suffering the weakness of the
flesh. In this respect, therefore, the Lord the Instructor is most good and
unimpeachable, sympathizing as He does from the exceeding greatness of His
love with the nature of each man. 'For there is nothing which the Lord
hates'[Wisdom 11:24]. For assuredly He does not hate anything, and yet wish
that which He hates to exist Nor does He wish anything not to exist, and
yet become the cause of existence to that which He wishes not to exist. Nor
does He wish anything not to exist which yet exists. If, then, the Word
hates anything, He does not wish it to exist. But nothing exists, the cause
of whose existence is not supplied by God. Nothing, then, is hated by God,
nor yet by the Word. For both are one--that is, God. For He has said, 'In
the beginning the Word was in God, and the Word was God'[John 1:1].'" Clement of
Alexandria, The Instructor, I:8 (AD 202). “A questo punto alcuni salire, dicendo che il
Signore, a causa della canna, e minaccioso, e la paura, non è buono;
misapprehending, come sembra, la Scrittura che dice: ‘E colui che teme il
Signore si rivolgerà al suo cuore ‘[Siracide 21:06], e soprattutto, ignaro
del suo amore, nel senso che per noi si fece uomo per più opportunamente a
Lui, prega il profeta con queste parole:.’ Ricordati di noi, perché noi
siamo polvere ‘[ Salmo 103:14], cioè: è, solidarizzare con noi, perché tu
sai per esperienza personale di sofferenza la debolezza della carne A
questo proposito, dunque, il Signore l’istruttore è molto buona e
incontestabili, simpatizzanti come fa dal. superiore a grandezza del suo
amore con la natura di ogni uomo. ‘Non c’è nulla che il Signore odia’
[Saggezza 11:24]. Perché certamente non odia nulla, e tuttavia desiderano
ciò che Egli odia di esistere né vuole tutto per non esistere, e tuttavia
diventano la causa di esistenza a ciò che Egli vuole non esistere. né vuole
tutto per non esistere, che esiste ancora. Se, dunque, la Parola odia
nulla, Egli non vuole che esista. . ma non esiste nulla, la causa della cui
esistenza non è fornito da Dio. Nulla, quindi, è odiato da Dio, né dalla
Parola Per entrambi sono uno -.., cioè Dio. Per Lui ha detto: ‘In principio
il Verbo era in Dio e il Verbo era Dio “Clemente di Alessandria, l’istruttore,
mi ‘[Giovanni 1:1].’: 8 (AD 202).
"And again
He says, 'Come all to Me, who labour, and are heavy laden, and I will give
you rest'[Matt 11:28]; and that which is added the Lord speaks in His own
person. And very clearly He calls to goodness by Solomon, when He says,
'Blessed is the man who hath found wisdom, and the mortal who hath found
understanding'[Prov 3:13]. 'For the good is found by him who seeks it, and is
wont to be seen by him who has found it'[Prov 2:4,5;3:15]. By Jeremiah,
too, He sets forth prudence, when he says, 'Blessed are we, Israel; for
what is pleasing to God is known by us'[Baruch 4:4]--and it is known by the
Word, by whom we are blessed and wise. For wisdom and knowledge are
mentioned by the same prophet, when he says, 'Hear, O Israel, the
commandments of life, and give ear to know understanding.'[Baruch 3:9] By
Moses, too, by reason of the love He has to man, He promises a gift to
those who hasten to salvation. For He says, 'And I will bring you into the
good land, which the Lord sware to your fathers' [Deut 31:20]." Clement of
Alexandria, The Instructor ,I:8 (AD 202). «E ancora dice: ‘Venite tutti a me, che lavorano,
e sono oppressi, e io vi darò riposo’ [Matteo 11:28]. E ciò che viene
aggiunto il Signore parla in sua persona e in modo molto chiaro Egli chiama
alla bontà di Salomone, quando dice, ‘Beato l’uomo che ha trovato la
sapienza e il mortale che ha trovato comprensione’ si trova [Prov 3:13]. ‘Per
il bene da colui che lo cerca, ed è abitudine di essere visto da chi ha
trovato ‘[Prov 2:4,5; 3:15] Per Geremia, anche Lui espone la prudenza,
quando dice:.’ Beati noi, in Israele, perché ciò che piace al Dio è
conosciuto da noi ‘[Baruc 4:4] -. ed è noto dalla Parola, dal quale siamo
benedetti e saggio La sapienza e la conoscenza sono menzionati dal profeta
stesso, quando dice:’ Ascolta, Israele , i comandamenti della vita, e
prestate orecchio per conoscere la comprensione. ‘[Baruch 03:09] da Mosè,
anche a causa del l’amore che ha per l’uomo, Egli promette un dono a coloro
che si affrettano verso la salvezza. Per Lui dice, ‘E io vi porterà nella
terra buona, che il Signore giurò ai vostri padri’ [Deuteronomio 31:20] “Clemente
di Alessandria, l’istruttore, I: 8. (AD 202).
"[H]aving heard the Scripture which says,
'Fasting with prayer is a good thing'[Tobit 12:8]." Clement of Alexandria, The Stromata, 6:12 (AD
202). “[H] vendo sentito la
Scrittura che dice: ‘Il digiuno con la preghiera è una buona cosa’ [Tobia
12:08]”. Clemente Alessandrino, Il Stromati, 06:12 (AD 202).
"But they said, 'We will not come forth:
neither will we do the king's commandment; we will die in our innocency:
and he slew of them a thousand souls'[1 Macc 2:33]. The things, therefore,
which were spoken to the blessed Daniel are fulfilled: 'And my servants
shall be afflicted, and shall fall by famine, and by sword, and by
captivity'[Dan. 11:33]. Daniel, however, adds: 'And they shall be holpen
with a little help.' “Ma essi
dissero: ‘Noi non uscirà: non faremo l’ordine del re, noi moriremo nel
nostro innocenza: ed egli uccise di loro un migliaio di anime’ [1 Macc
2:33] Le cose, dunque, che. sono state pronunciate a Daniel beati sono
soddisfatte: ‘E i miei servi saranno afflitti, e cadranno di fame e di
spada, e dalla prigionia’ [Dan 11:33.] Daniele, però, aggiunge:. ‘E saranno
holpen con un piccolo aiuto. ‘ For at that
time Matthias arose, and Judas Maccabaeus, and helped them, and delivered
them from the hand of the Greeks." Hippolytus, Commentary
on Daniel, 2:32 (AD 204). Perché in quel momento Mattia si alzò e
Giuda Maccabeo, e li ha aiutati, e li liberò dalle mani dei Greci. “Ippolito,
Commento su Daniel, 02:32 (204 dC).
"What is narrated here, happened at a later
time, although it is placed before the first book at the beginning of the
book [of Daniel]. For it was a custom with the writers to narrate many
things in an inverted order in their writings...To all these things,
therefore, we ought to give heed, beloved, fearing lest any one be
overtaken in any transgression, and risk the loss of his soul, knowing as
we do that God is the Judge of all; and the Word Himself is the Eye which
nothing that is done in the world escapes. Therefore, always watchful in
heart and pure in life, let us imitate Susannah." Hippolytus, Commentary on Daniel, 6:1,61 (AD 204). “Quello che è narrato qui, è accaduto in un
secondo momento, anche se è posizionato prima del primo libro, all’inizio
del libro [di Daniele]. Infatti era una consuetudine con gli scrittori per
raccontare molte cose in un ordine invertito nei loro scritti ... Per tutte
queste cose, quindi, dobbiamo prestare attenzione, carissimi, temendo uno
venga sorpreso in qualsiasi trasgressione, e il rischio della perdita della
sua anima, sapendo come noi che Dio è il Giudice di tutti, e il parola
stesso è l’occhio che nulla di ciò che avviene nel mondo sfugge. Pertanto,
sempre vigile nel cuore e puro nella vita, cerchiamo di imitare Susanna. “Ippolito,
Commento su Daniel, 6:1,61 (AD 204).
"'For even now the angel of God.' “‘Per ora anche l’angelo di Dio’. He shows also, that when Susannah prayed to God, and
was heard, the angel was sent then to help her, just as was the case in the
instance of Tobias [Tobit 3:17] and Sara. For when they prayed, the
supplication of both of them was heard in the same day and the same hour,
and the angel Raphael was sent to heal them both." Hippolytus,
Commentary on Daniel, 6:55 (AD 204). Egli mostra anche, che quando
Susanna pregato Dio, ed è stato ascoltato, l’angelo fu mandato poi ad
aiutarla, proprio come è avvenuto nel caso di Tobias [Tobia 3:17] e Sara.
Infatti, quando pregavano, la supplica di entrambi è stato ascoltato nello
stesso giorno e stessa ora, e l’angelo Raffaele è stato inviato per guarire
tutti e due. “Ippolito, Commento su Daniel, 06:55 (204 dC).
"'[T]he prophet says, "The ungodly said,
reasoning with themselves, but not aright," that is, about Christ,
"Let us lie in wait for the righteous, because he is not for our turn,
and he is clean contrary to our doings and words, and upbraideth us with
our offending the law, and professeth to have knowledge of God; and he
calleth himself the Child of God'[Wisdom 2:1,12,13]. “‘[L] a profeta dice:” Gli empi detto, ragionando
con se stessi, ma non fosse giusto “, cioè, di Cristo:« Facciamo in agguato
per i giusti, perché non è il nostro turno, ed è pulito in contrasto con le
nostre azioni e parole, e senza rinfacciare a noi con i nostri offendere la
legge, e professa di essere a conoscenza di Dio, ed egli chiama se stesso
il Figlio di Dio ‘[Saggezza 2:1,12,13]. And
then he says, 'He is grievous to us even to behold; for his life is not
like other men's, and his ways are of another fashion. E poi dice: ‘E’
grave per noi anche da vedere, perché la sua vita non è come gli altri
uomini, e le sue vie sono di un altro modo. We
are esteemed of him as counterfeits, and he abstaineth from our ways as
from filthiness, and pronounceth the end of the just to be blessed [Wisdom
2:15,16]." Hippolytus, Against the Jews ,65 (ante AD 235).
Siamo stimati di lui come contraffazioni, e lui abstaineth dalle nostre vie
come da impurità e pronounceth la fine dei giusti per essere benedetti
[Saggezza 2:15,16]. “Ippolito, contro gli ebrei, 65 (ante dC 235) .
"But the case stands not thus; for the
Scriptures do not set forth the matter in this manner. But they make use
also of other testimonies, and say, Thus it is written: 'This is our God,
and there shall none other be accounted of in comparison of Him. He hath
found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob His
servant (son), and to Israel His beloved. Afterward did He show Himself
upon earth, and conversed with men'[Baruch 3:25-38]." Hippolytus, Against the Noetus, 2 (AD 210). “Ma il caso non è così posto, perché le Scritture
non previsti la questione in questo modo, ma si avvalgono anche di altre
testimonianze, e dire: Così sta scritto: ‘Questo è il nostro Dio, e non vi
è nessun altro essere. contabilizzati di rispetto di lui. Egli ha scoperto
tutta la strada della conoscenza, e ha dato lo Giacobbe suo servo (figlio),
e per Israele, suo amato. Poi ha fatto Lui stesso spettacolo sulla terra, e
conversato con gli uomini ‘[Baruch 3:25-38]. “Ippolito, Contro il
Noeto, 2 (210 dC).
"But that we may believe on the authority of
holy Scripture that such is the case, hear how in the book of Maccabees,
where the mother of seven martyrs exhorts her son to endure torture, this
truth is confirmed; for she says, ' ask of thee, my son, to look at the
heaven and the earth, and at all things which are in them, and beholding
these, to know that God made all these things when they did not exist'[2
Maccabees 7:28]." Origen,
Fundamental Principles, 2:2 (AD 230). “Ma che possiamo credere per l’autorità delle Sacre Scritture che
questo è il caso, sentire come nel libro dei Maccabei, dove la madre dei
sette martiri esorta il figlio a sopportare la tortura, questa verità è
confermata, per lei dice: ‘chiedere di te, figlio mio, a guardare il cielo
e la terra, e in tutte le cose che sono in loro, e vedendo questi, sapere
che Dio ha fatto tutte queste cose, quando non esistevano ‘[2 Maccabei
7:28]. “Origene, Principi fondamentali, 2:2 (AD 230).
"[T]he Wisdom of Solomon, a work which is
certainly not esteemed authoritative by all. In that book, however, we find
written as follows: "For thy almighty hand, that made the world out of
shapeless matter, wanted not means to send among them a multitude of bears
and fierce lions'[Wisdom 11:17]." Origen, Fundamental Principles, 2:2 (AD 230). “[I] Sapienza di Salomone, un’opera che non è
certamente autorevole stimato da tutti in quel libro, tuttavia, troviamo
scritto quanto segue:.” Non per la tua mano onnipotente, che creò il mondo
dalla materia informe, ha voluto significa perché mandi fra loro una
moltitudine di orsi e leoni feroci ‘[Saggezza 11:17] “. Origene,
Principi fondamentali, 2:2 (AD 230).
"'It should be stated that the canonical
books, as the Hebrews have handed them down, are twenty-two; corresponding
with the number of their letters.' “‘Va detto che i libri canonici, come gli Ebrei li hanno
tramandati, sono 22;. Corrispondente al numero delle loro lettere’ Farther on he says: 'The twenty-two books of the
Hebrews are the following: That which is called by us Genesis, but by the
Hebrews, from the beginning of the book, Bresith, which means, 'In the
beginning'; Exodus, Welesmoth, that is, 'These are the names'; Leviticus,
Wikra, 'And he called'; Numbers, Ammesphekodeim; Deuteronomy,
Eleaddebareim, ' These are the words'; Jesus, the son of Nave, Josoue ben
Noun; Judges and Ruth, among them in one book, Saphateim; the First and
Second of Kings, among them one, Samouel, that is, 'The called of God'; the
Third and Fourth of Kings in one, Wammelch David, that is, 'The kingdom of
David'; of the Chronicles, the First and Second in one, Dabreiamein, that
is, 'Records of days'; Esdras, First and Second in one, Ezra, that is, 'An
assistant'; the book of Psalms, Spharthelleim; the Proverbs of Solomon,
Me-loth; Ecclesiastes, Koelth; the Song of Songs (not, as some suppose,
Songs of Songs), Sir Hassirim; Isaiah, Jessia; Jeremiah, with Lamentations
and the epistle in one, Jeremiah[Baruch 6]; Daniel, Daniel; Ezekiel,
Jezekiel; Job, Job; Esther, Esther. And besides these there are the
Maccabees, which are entitled Sarbeth Sabanaiel." Origen,
Canon of the Hebrews, Fragment in Eusebius’ Church History, 6:25 (AD 244).
Più avanti dice: ‘I 22 libri degli ebrei sono i seguenti: Ciò che è
chiamato da noi Genesi, ma dagli Ebrei, a partire dall’inizio del libro,
Bresith, il che significa,’ In principio ‘; Esodo , Welesmoth, cioè, ‘Questi
sono i nomi’, Levitico, Wikra, ‘E chiamò’; Numeri, Ammesphekodeim,
Deuteronomio, Eleaddebareim, ‘Queste sono le parole’; Gesù, il figlio di
Nave, Josoue Sostantivo ben; giudici e Ruth, tra i quali in un libro,
Saphateim, il primo e il secondo dei Re, tra i quali uno, Samouel, cioè ‘La
chiamata di Dio’, il terzo e quarto dei Re in uno, Wammelch Davide, cioè ‘
Il regno di Davide ‘, delle Cronache, la prima e la seconda in uno,
Dabreiamein, cioè’ Records di giorni ‘; Esdras, Prima e Seconda in uno,
Ezra, cioè,’ Un assistente ‘, il libro dei Salmi , Spharthelleim; Proverbi
di Salomone, Me-Loth, Ecclesiaste, Koelth, il Cantico dei Cantici (non,
come alcuni suppongono, Cantico dei Cantici), Sir Hassirim, Isaia, Jessia,
Geremia, Lamentazioni e con l’epistola in uno, Geremia [Baruch 6], Daniele,
Daniele, Ezechiele, Jezekiel; Giobbe, Giobbe;. Ester, Ester E oltre a
queste ci sono i Maccabei, che hanno diritto Sarbeth Sabanaiel “Origene,
Canone degli Ebrei, Frammento in Storia della Chiesa Eusebio ‘,. 06:25 (AD
244).
"[A]s is written in the book of Tobit: 'It is
good to keep close the secret of a king, but honourable to reveal the works
of God'[Tobit 12:7],--in a way consistent with truth and God's glory, and
so as to be to the advantage of the multitude." Origen, Against Celsus, 5:19 (AD 248). “[A] s è scritto nel libro di Tobia: ‘E’ bene
tenere stretto il segreto di un re, ma onore a rivelare le opere di Dio ‘[Tobia
0:07], - in modo coerente con la verità e la gloria di Dio, e in modo da
essere a vantaggio della moltitudine. “Origene, Contro Celso, 05:19 (AD
248).
"But he ought tp know that those who wish to
live according to the teaching of Sacred Scripture understand the saying,
'The knowledge of the unwise is as talk without sense'[Sirach 21:18], and
have learnt 'to be ready always to give an answer to everyone that asketh
us a reason for the hope that is in us'[1 Pt 3:15]." Origen, Against Celsus, 7:12 (AD 248). “Ma egli dovrebbe tp sapere che chi vuole vivere
secondo l’insegnamento della Sacra Scrittura comprendevano queste parole, ‘La
conoscenza del saggio è come parlare senza senso’ [Siracide 21:18], e hanno
imparato ‘ad essere sempre pronti per dare una risposta a tutti coloro che
ci domanderà ragione della speranza che è in noi ‘[1 Pt 3,15]. “Origene,
Contro Celso, 07:12 (AD 248).
"In the Gospel according to John: 'No one can
receive anything, except it were given him from heaven'[John 3:27]. Also in
the first Epistle of Paul to the Corinthians: 'For what hast thou that thou
hast not received? But if thou hast received it, why boastest thou, as if
thou hadst not received it?'[1 Cor 4:7]. Also in the first of Kings: 'Boast
not, neither speak lofty things, and let not great speeches proceed out of
your mouth, for the Lord is a God of knowledge.'[1 Sam 2:4] Also in the
same place: 'The bow of the mighty men has been made weak, and the weak are
girt about with strength'[1 Sam 2:5]. Of this same thing in the Maccabees:
'It is just to be subjected to God, and that a mortal should not think
things equal to God'[2 Macc 9:12]. Also in the same place: 'And fear not
the words of a man that is a sinner, because his glory shall be filth and
worms. Today he shall be lifted up, and to-morrow he shall not be found;
because he is turned into his earth, and his thought has perished'[1 Macc
2:62,63]." Cyprian,
Treatises, 12:3:4 (AD 248). “Nel
Vangelo secondo Giovanni: ‘Nessuno può ricevere nulla, se non gli è dato
dal cielo’ [Giovanni 3:27] Anche nella prima lettera di Paolo ai Corinzi:. ‘Per
quello che hai tu che non hai ricevuto Ma se tu hai ricevuto, perché
boastest tu, come se tu non l’avessi ricevuto ‘[1 Cor 04:07] Anche nel primo
dei Re:.’? non vantare, né dire cose alte, e non lasciare grandi discorsi
esca dalla vostra bocca, perché il Signore è un Dio di conoscenza ‘[1 Sam
2,4] anche nello stesso posto:’. L’arco dei prodi è stato fatto deboli, ei
deboli sono cinti di forza ‘[1 Sam 02:05] Di questa stessa cosa dei
Maccabei:.’ E ‘solo per essere sottoposti a Dio, e che un mortale non si
deve pensare cose uguale a Dio’ [2 Macc 9:12] Anche nel. stesso posto: ‘E
non temere le parole di un uomo che è un peccatore, perché la sua gloria
sarà sporcizia e worm Oggi egli sarà innalzato, e domani non sarà trovato,
perché è diventato la sua terra. , e il suo pensiero è morto ‘[1 Macc
2:62,63]. “Cipriano, Trattati, 12:03:04 (AD 248).
"In Genesis: 'And God, tempted Abraham, and
said to him, Take thy only son whom thou lovest, Isaac, and go into the
high land, and offer him there as a burnt-offering on one of the mountains
of which I will tell thee'[Gen 22:1,2]. Of this same thing in Deuteronomy:
'The Lord your God proveth you, that He may know if ye love the Lord your
God with all your heart, and with all your soul'[Deut 13:3]. Of this same
thing in the Wisdom of Solomon: 'Although in the sight of men they suffered
torments, their hope is full of immortality; and having been in few things
distressed, yet in many things they shall be happily ordered, because God
tried them, and found them worthy of Himself. As gold in the furnace He
proved them, and as a burnt-offering He received them. And in their time
there shall be respect of them; they shall judge the nations, and shall
rule over the people; and their Lord shall reign for ever'[Wisdom 3:4-8].
Of this same thing in the Maccabees: 'Was not Abraham found faithful in
temptation, and it was accounted unto him for righteousness?'[1 Macc
2:52]." Cyprian,
Treatises, 12:3:15 (AD 248). “In
Genesi: ‘E Dio, tentato Abramo e gli disse: Prendi il tuo unico figlio che
ami, Isacco, va’ nel paese alto, e offrilo in olocausto su una delle
montagne di cui ho ti dirà ‘[Gen 22:1,2] Di questa stessa cosa in
Deuteronomio:.’ Il Signore tuo Dio ti mette alla prova, che Egli può sapere
se amate il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l’anima ‘
[Deuteronomio 13:03] Di questa stessa cosa la Sapienza di Salomone:. ‘Anche
se agli occhi degli uomini subirono tormenti, la loro speranza è piena di
immortalità, ed essendo stato nelle cose poche difficoltà, ma in molte cose
che devono essere felicemente ordinato, perché Dio li ha provati, e li ha
trovati degni di sé come oro nel crogiuolo Li ha dimostrato, e come un
olocausto Egli li ricevette e nel tempo ci sarà loro confronti;.. essi
devono giudicare le nazioni , e dominerà il popolo e il loro Signore
regnerà per sempre: Abramo non fu trovato forse fedele nella tentazione, e
gli fu accreditato a giustizia ‘[Saggezza 3:4-8] Di questa stessa cosa dei
Maccabei.’ ? ‘[1 Macc 2:52] “. Cipriano, Trattati, 12:03:15 (AD 248).
"For since it is written, 'God did not make
death, neither hath He pleasure in the destruction of the living'[Wisdom
1:13]." Cyprian,
Epistle 51/55:22 (AD 252). “Infatti,
poiché sta scritto: ‘Dio non ha creato la morte, né lui ha piacere nella
distruzione della vita’ [Saggezza 1:13]”. Cipriano, Epistola 51/55: 22
(AD 252).
"[T]his the faith of the
sacred Scripture assures us, and in telling us how such as these prayed,
gives an example which we ought to follow in our prayers, in order that we
may be such as they were: 'Then these three,' it says, 'as if from one
mouth sang an hymn, and blessed the Lord'[3 Youths-Daniel 3:51]." Cyprian, Treatise 4,8 (AD 252). “[T] la sua fede della Sacra
Scrittura ci assicura, e dirci come come questi pregato, dà un esempio che
dobbiamo seguire nelle nostre preghiere, affinché possiamo essere come
erano: ‘Allora questi tre, ‘dice,’ come se da una bocca ha cantato l’inno,
e benedetto il Signore ‘[3 giovani-Daniel 3:51] “. Cipriano, Trattato
4,8 (AD 252).
"And thus Holy Scripture instructs us,
saying, 'Prayer is good with fasting and almsgiving'[Tobit 12:8].” Cyprian, Treatise 4,32 (AD 252). “E così ci insegna la Sacra Scrittura, dicendo: ‘La
preghiera è buona con il digiuno e l’elemosina’ [Tobia 00:08]”. Cipriano,
Trattato 4,32 (AD 252).
"Holy Scripture teaches and forewarns,
saying, 'My son, when thou comest to the service of God, stand in righteousness
and fear, and prepare thy soul for temptation'[Sirach 2:1,4]. And again:
'In pain endure, and in thy humility have patience; for gold and silver is
tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.[Sirach
2:5]." Cyprian,
Treatise 7,9 (AD 252). “La Sacra
Scrittura insegna e previene, dicendo: ‘Figlio mio, quando verrai al
servizio di Dio, stare nella giustizia e nella paura, e preparare la tua
anima alla tentazione’ [Siracide 2:1,4]
|
Nessun commento:
Posta un commento